Vielleicht auch mal übersetzungshilfe?

Literatur, Musik, Kunst, Sprache, etc.
Antworten
Lia
Beiträge: 23
Registriert: Mi, 20. Jul 2005, 15:30
Wohnort: bei mainz
Kontaktdaten:

Vielleicht auch mal übersetzungshilfe?

Beitrag von Lia »

sorry wenns nervt,aber vll kann mir jemand folgenden satz ins norwegische übersetzen.
" egal wer vor dir steht, du triffst immer auf dich selbst"

vielen dank im vorab
can you rely on the safety of a system?
Harald96
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
Beiträge: 1024
Registriert: Sa, 05. Nov 2005, 13:58

Re: Vielleicht auch mal übersetzungshilfe?

Beitrag von Harald96 »

Lia hat geschrieben:" egal wer vor dir steht, du triffst immer auf dich selbst"
Ein Versuch: "Uansett hvem som står foran deg, du møter alltid deg selv".

(Dies ist also eine direkte Uebersetzung! Nichts mit Zweideutigkeit zu tun!!)

MfG
Zuletzt geändert von Harald96 am Mi, 15. Mär 2006, 12:46, insgesamt 2-mal geändert.
Wohl dem, dem Seefahrt ein Geheimnis blieb!
Imsewims
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
Beiträge: 310
Registriert: Di, 07. Mär 2006, 11:30
Wohnort: Oslo

Re: Vielleicht auch mal übersetzungshilfe?

Beitrag von Imsewims »

Willst du das gleiche Sprichwort? Das gibt es næmlich meines Wissens nicht auf Norwegisch.
Es ist echt schwierig, die Zweideutigkeit hin zu kriegen.

"Uansett hvem som står overfor deg, du vil alltid møte deg selv"
oder:
"Uansett hvem som står overfor deg, du vil alltid se deg selv."

Bin aber nicht grad zufrieden mit dem Resultat.
Lia
Beiträge: 23
Registriert: Mi, 20. Jul 2005, 15:30
Wohnort: bei mainz
Kontaktdaten:

Re: Vielleicht auch mal übersetzungshilfe?

Beitrag von Lia »

ui das ging ja fix...vielen dank....

stimmt die zweideutigkeit hinzkriegen is schwer.aber ich denke mit moete fahr ich besser als mit se oder?
can you rely on the safety of a system?
Imsewims
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
Beiträge: 310
Registriert: Di, 07. Mär 2006, 11:30
Wohnort: Oslo

Re: Vielleicht auch mal übersetzungshilfe?

Beitrag von Imsewims »

Lia hat geschrieben:ui das ging ja fix...vielen dank....

stimmt die zweideutigkeit hinzkriegen is schwer.aber ich denke mit moete fahr ich besser als mit se oder?
Denke schon, dass møte besser ist. Wofuer brauchst du das denn?
Es gibt ja auch den Ausdruck "å møte seg selv i døra". Erinnert mich irgendwie daran...
Antworten