Hi!
Übersetze ich:
Det er fullt ut mulig for deg å booke studentbillett innenlands i Norge
med et ISIC kort.
mit:
Es ist möglich für dich ein Studententicket für Inlandsflüge in Norwegen mit einer ISIC-Karte zu buchen
richtig? Ich bin mir bei dem im Schwedischen nicht identisch existierenden Ausdruck "fullt ut mulig" unsicher.
Danke und Gruß, Mario
Übersetzungshilfe
-
- NF-Stammbesucher
- Beiträge: 165
- Registriert: Mi, 05. Jan 2005, 15:32
Re: Übersetzungshilfe
Hei,
Wenn ich mich nicht irre, bedeutet das im Schwedischen "erfuellt, ausgefuellt".
Liebe Gruesse aus dem Goldfischteich!
fullt ut = vollstaendig, ganz und gar, komplett u.ae.Mario hat geschrieben:Ich bin mir bei dem im Schwedischen nicht identisch existierenden Ausdruck "fullt ut mulig" unsicher.
Wenn ich mich nicht irre, bedeutet das im Schwedischen "erfuellt, ausgefuellt".
Liebe Gruesse aus dem Goldfischteich!
