simple Übersetzung / Grammatik

Literatur, Musik, Kunst, Sprache, etc.
Antworten
OlliB
Beiträge: 27
Registriert: Di, 29. Dez 2009, 19:49

simple Übersetzung / Grammatik

Beitrag von OlliB »

Hallo,

ich bin heute beim Vokabllernen über eine Frage gestolpert.
Wie dekliniert (heisst das so?) man die Übersetzung von "Rührei"?
"ein rührei": "en eggerøre"
"das rührei":"eggerøren"
"rühreier": "eggerører"?
"die rühreier": "eggerørene" ?

Bin ja schon gespannt auf Eure Antworten.

fG,
OlliB.
Ulrike44
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
Beiträge: 3059
Registriert: Do, 30. Aug 2007, 22:41
Wohnort: Møre og Romsdal

Re: simple Übersetzung / Grammatik

Beitrag von Ulrike44 »

Grammatikalisch bestimmt in Ordnung, was du da geschrieben hast.

Aber ich glaube, eggerøre wird nicht in den Plural gesetzt, es bezeichnet das Gericht ansich und sagt nichts über die Anzahl der verwendeten Eier aus. Das sag ich jetzt mal rein aus der Erfahrung. Aber vlt weiß es ja jemand ganz genau.
... es ist, was es ist, sagt die Liebe
(Erich Fried)
olly40
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
Beiträge: 145
Registriert: Mo, 13. Mär 2006, 17:55
Wohnort: Aurskog-Høland

Re: simple Übersetzung / Grammatik

Beitrag von olly40 »

Ich kann mir vorstellen, dass es bei einem Gericht keine Mehrzahl gibt. Obwohl es ja auch heißt: ich mache mir Rühreier, also Mehrzahl. Aber wie wäre es denn bei mehreren Gerichten? Mehrere Personen haben Rühreier bestellt? Das muss irgendwie gehen, aber ich weiß es leider auch nicht.
Ulrike44
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
Beiträge: 3059
Registriert: Do, 30. Aug 2007, 22:41
Wohnort: Møre og Romsdal

Re: simple Übersetzung / Grammatik

Beitrag von Ulrike44 »

olly40 hat geschrieben:Ich kann mir vorstellen, dass es bei einem Gericht keine Mehrzahl gibt. Obwohl es ja auch heißt: ich mache mir Rühreier, also Mehrzahl. Aber wie wäre es denn bei mehreren Gerichten? Mehrere Personen haben Rühreier bestellt? Das muss irgendwie gehen, aber ich weiß es leider auch nicht.
Jetzt mal nur vom Sprachgefühl her: Ich würde das nie in den Plural setzen. Wir sagen ja auch: "Es wurde viermal Rührei bestellt" und nicht "Es wurden vier Rühreier bestellt". Aber wie gesagt: wirklich nur vom Sprachgefühl her.
... es ist, was es ist, sagt die Liebe
(Erich Fried)
muheijo
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
Beiträge: 3856
Registriert: Mi, 25. Aug 2004, 23:30
Wohnort: Trøndelag

Re: simple Übersetzung / Grammatik

Beitrag von muheijo »

Ulrike44 hat geschrieben:Jetzt mal nur vom Sprachgefühl her: Ich würde das nie in den Plural setzen. Wir sagen ja auch: "Es wurde viermal Rührei bestellt" und nicht "Es wurden vier Rühreier bestellt". Aber wie gesagt: wirklich nur vom Sprachgefühl her.
Oder 4 Portionen Rührei. :wink:

Ich sehe es so wie Ulrike, analog zu Rømmegrøt, z.B.

Gruss, muheijo
"Nicht diejenigen sind zu fürchten, die anderer Meinung sind, sondern diejenigen, die anderer Meinung sind, aber zu feige, es zu sagen."

(Napoléon I.)
Antworten