"men til og med ønsket!"
Hi,
je kan ikke forstå det sinn.
Kan du hjelpe meg?
Klaus
Je kan ikke forstå
Re: Je kan ikke forstå
Det er jo bare en del av hele setningen...for å forstå den må du skrive hele setningen...Hasenkopf hat geschrieben:"men til og med ønsket!"
Hi,
je kan ikke forstå det sinn.
Kan du hjelpe meg?
Klaus
Men...formuleringen "til og med"...betyr i seg selv..... ------>sogar.
Der Satz könnte also bedeuten ...... sogar gewünscht...
Denk ich an Deutschland in der Nacht, dann bin ich um den Schlaf gebracht... ( H. Heine )
Re: Je kan ikke forstå
Hei also wenn ich nicht in meinem Kurs geschlafen habe dann heißt das wörtlich , "aber hin und mit gewünscht" kann aber auch falsch sein, bin erst im 2. Kurs.*Munin* hat geschrieben:Det er jo bare en del av hele setningen...for å forstå den må du skrive hele setningen...Hasenkopf hat geschrieben:"men til og med ønsket!"
Hi,
je kan ikke forstå det sinn.
Kan du hjelpe meg?
Klaus
Men...formuleringen "til og med"...betyr i seg selv..... ------>sogar.
Der Satz könnte also bedeuten ...... sogar gewünscht...
Liebe Grüße Löwin

Re: Je kan ikke forstå
Na dann schlaf mal weiter... und ich werd mit meinen schlappen 10 Jahren Norwegenerfahrung mal lieber die Schnauze haltenLöwin hat geschrieben:Hei also wenn ich nicht in meinem Kurs geschlafen habe dann heißt das wörtlich , "aber hin und mit gewünscht" kann aber auch falsch sein, bin erst im 2. Kurs.*Munin* hat geschrieben:Det er jo bare en del av hele setningen...for å forstå den må du skrive hele setningen...Hasenkopf hat geschrieben:"men til og med ønsket!"
Hi,
je kan ikke forstå det sinn.
Kan du hjelpe meg?
Klaus
Men...formuleringen "til og med"...betyr i seg selv..... ------>sogar.
Der Satz könnte also bedeuten ...... sogar gewünscht...
Liebe Grüße Löwin

Denk ich an Deutschland in der Nacht, dann bin ich um den Schlaf gebracht... ( H. Heine )
-
- NF-Stammbesucher
- Beiträge: 856
- Registriert: Mo, 25. Apr 2005, 19:52
- Wohnort: Göttingen , Paris , Vennesla . . . aber eins ist falsch davon
Re: Je kan ikke forstå
*Munin* hat geschrieben:... und ich werd mit meinen schlappen 10 Jahren Norwegenerfahrung mal lieber die Schnauze halten
. . . bloß nicht . . . das nähme dem Forum jeden Reiz . . . .

Nettopp:Ikke i dag !
Re: Je kan ikke forstå
Hei,
til og med - heißt ( auch - bis einschließlich - sogar )
könnte in dem Zusammenhang also heißen - aber auch gewünscht.
til og med - heißt ( auch - bis einschließlich - sogar )
könnte in dem Zusammenhang also heißen - aber auch gewünscht.
Re: Je kan ikke forstå
hj3007 hat geschrieben:Hei,
til og med - heißt ( auch - bis einschließlich - sogar )
könnte in dem Zusammenhang also heißen - aber auch gewünscht.
Jepp...deshalb auch die Frage nach dem gesamten Satz...

Denk ich an Deutschland in der Nacht, dann bin ich um den Schlaf gebracht... ( H. Heine )