Kleine übersetzung - tusen takk

Literatur, Musik, Kunst, Sprache, etc.
Antworten
heja
Beiträge: 31
Registriert: Mi, 04. Jul 2007, 9:56
Wohnort: Alpene

Kleine übersetzung - tusen takk

Beitrag von heja »

hallo,

bin (noch) nicht so sattelfest was das norsk betrifft - kann mir jemand folgendes ins norwegische übersetzen?

"zum geburtstag nur das beste und vielen dank für die schöne zeit in deinem heim"

oder so ähnlich eben... (damit es nach was klingt)

und: habe deinen pullover getragen

tusen takk

nb.
vennligst lukk døren :-)
Harald96
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
Beiträge: 1024
Registriert: Sa, 05. Nov 2005, 13:58

Re: Kleine übersetzung - tusen takk

Beitrag von Harald96 »

Ønsker deg alt godt for fødselsdagen, og mange takk for den gode tiden hjemme hos deg!

Jeg har allerede brukt pulloveren din!
Wohl dem, dem Seefahrt ein Geheimnis blieb!
Bjørn
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
Beiträge: 710
Registriert: Fr, 23. Aug 2002, 11:56

Re: Kleine übersetzung - tusen takk

Beitrag von Bjørn »

Harald96 hat geschrieben: Jeg har allerede brukt pulloveren din!
:roll: :roll: Da würd ich eher sagen: Jeg har allerede brukt genser(e)n din - oder ??
Vennlig hilsenBild
heja
Beiträge: 31
Registriert: Mi, 04. Jul 2007, 9:56
Wohnort: Alpene

Re: Kleine übersetzung - tusen takk

Beitrag von heja »

tusen tusen takk ihr beiden!
vennligst lukk døren :-)
Harald96
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
Beiträge: 1024
Registriert: Sa, 05. Nov 2005, 13:58

Re: Kleine übersetzung - tusen takk

Beitrag von Harald96 »

Bjørn hat geschrieben:
Harald96 hat geschrieben: Jeg har allerede brukt pulloveren din!
:roll: :roll: Da würd ich eher sagen: Jeg har allerede brukt genser(e)n din - oder ??
Ja, vielleicht! Koennte man wohl auch sagen. ( Es muesste "genseren din" (oder: "din genser") heissen). Sie hat doch "Pullover" geschrieben! Das heisst in der norwegischen Sprache auch "pullover". "Genser" und "pullover" ist nicht ganz dasselbe.
Wohl dem, dem Seefahrt ein Geheimnis blieb!
Antworten