
bin irgendwie gar nicht auf das wort gekommen...wos doch so einfach ist...
jetz ham wir das aber gruendlich durchgekaut.

lg.
So was macht doch Spaß, Barney, mir zumindest.Barney Bär hat geschrieben:danke, ulrike.![]()
bin irgendwie gar nicht auf das wort gekommen...wos doch so einfach ist...
jetz ham wir das aber gruendlich durchgekaut.![]()
lg.
Lucky hat geschrieben:Hei Dag![]()
Er det ikke riktig at "ikke" må stå etter verbet?dageng1 hat geschrieben: * Kansje jeg forstår ikke betydningen av "skal".
-> Kanskje jeg ikke forstår betydningen av "skal".
Er "som" ikke det eneste norsk relativpronomen?dageng1 hat geschrieben:Men noen ganger jeg leser setninger i som skulle/skal synes ikke passende for meg; for eksempel denne siste setningen.
-> Men noen ganger leser jeg setninger der jeg ikke finner skulle/skal passende; for eksempel denne siste setningen.
Mange takk for forklaringen dine om skulle.
Ok, takkdageng1 hat geschrieben:På norsk så "driver" man med sport, man "gjør" ikke sport.![]()
![]()
Jeg reiser i morgen til Mecklenburg-Vorpommern, som er et del av Nord-Ost-Tyskland. Der vil jeg være fire dager med volleyballteam min på en sjøen med beachvolleyballfelter.![]()
Jeg vil heller skrive i forumet om mondag.
Så langt fine dager.
Silke
Sag mal, das wollte ich schon die ganze Zeit fragen:Lucky hat geschrieben: Mange hildings
ÄääääähmUlrike44 hat geschrieben:Sag mal, das wollte ich schon die ganze Zeit fragen:Lucky hat geschrieben: Mange hildings
Mange hildings - hast du dir das ausgedacht oder wird das wirklich gesagt? Hab ich noch nie gehört.
Ulrike
Warum denn entschuldigen??? Finde ich lustig, das hat was von engwegisch...Lucky hat geschrieben:ÄääääähmUlrike44 hat geschrieben:Sag mal, das wollte ich schon die ganze Zeit fragen:Lucky hat geschrieben: Mange hildings
Mange hildings - hast du dir das ausgedacht oder wird das wirklich gesagt? Hab ich noch nie gehört.
Ulrike![]()
![]()
Hei Ulrike,
da fragst Du mich was! Darauf hat mich noch niiiiiiiiiemand aufmerksam gemacht.
Ich denke nicht, dass es das Wort gibt, hab es jetzt auf Dein Nachfragen hin jedenfalls nicht gefunden. Also gehe ich davon aus, dass ich es mir in einem Anflug von Dummheit angewöhnt habe und nun stetig mit "hilsen" verwechsele.
Wie peinlich!![]()
Bitte um Verzeihung, falls ich Dich (und andere) damit in sprachkundliche Verwirrung gestürzt haben sollte.![]()
Viele liebe Grüße.......und ich werde es mir nun hoffentlich richtig merken:
Hilsen
Silke
Barney Bär hat geschrieben:*lol*
frag ich kuerzlich meinen juengsten, warum er seine sandalen nicht habe.
antwort: "veit ikke wo die sind."
lg.
Nei (det finnes sikkert noen unntak).Lucky hat geschrieben:Er det ikke riktig at "ikke" må stå etter verbet?dageng1 hat geschrieben: * Kansje jeg forstår ikke betydningen av "skal".
-> Kanskje jeg ikke forstår betydningen av "skal".
Haha. Det er tydeligvis ikke det. Jeg har faktisk aldri tenkt på det, men "der" kan også brukes i enkelte tilfeller.Lucky hat geschrieben:* Er "som" ikke det eneste norsk relativpronomen?dageng1 hat geschrieben: Men noen ganger jeg leser setninger i som skulle/skal synes ikke passende for meg; for eksempel denne siste setningen.
-> Men noen ganger leser jeg setninger der jeg ikke finner skulle/skal passende; for eksempel denne siste setningen.
-> Er ikke "som" det eneste norsk relativpronomen?
"da" er nærmere enn "dort". men i hverdagsbruk forsvinner forskjellen nesten.dageng1 hat geschrieben: (Hva er egentlig forskjellen på dort og da?)
Klart det. Det var forklaringen din at "som" er det eneste relativpronomen og så jeg lærte det.dageng1 hat geschrieben: Er ikke "som" det eneste norsk relativpronomen?
Haha. Det er tydeligvis ikke det. Jeg har faktisk aldri tenkt på det, men "der" kan også brukes i enkelte tilfeller.
Det er riktignok "som" som brukes mest, så det går nok greit om du bare har det i bakhodet (sånn at du forstår tekster der "der" er brukt som relativpronomen). Hold deg til å bruke "som", ettersom det fort kan bli forvirrende at "der" også er et adverb.
Det finnes ikke en forskjell på dort og da. Noen ganger det er vanlig å ta et bestemte av to.dageng1 hat geschrieben:Eks: Der borte stod de (da drüben, dort drüben) (Hva er egentlig forskjellen på dort og da?)
Hmmmmm, forstår du "beach-volleyballbane"? Jeg mente å spille volleyball på stranda.dageng1 hat geschrieben:Jeg vet ikke hva "beachvolleyballfelter" er for noe
Hmmm, forskjellen er vanskelig for meg.dageng1 hat geschrieben:* bare enda fire uker og jeg skal være i Norge
-> Nå er det bare fire uker til jeg er i Norge.
Jeg ville ikke brukt "skal" i den sammehengen.
Men du kan si, "Om fire uker skal jeg reise til Norge."
Puuuuh, jeg må lære så mange ting! Hvordan skal jeg får bukt med det?dageng1 hat geschrieben:* Vi skal komme fram i Oslo, men vi er ikke enda sikker hvorhen reisen vår da gi.
-> Vi reiser først til Oslo, men deretter er vi ikke helt sikre på hvor vi skal.
Ok, takk. Jeg gleder meg å reise til Vestlandet.dageng1 hat geschrieben:Nå ligger riktignok ikke Bergen i Sør-Norge (i forhold til Nord-Norge er det ganske langt sør). Jeg ville nok heller sagt at Bergen ligger i Vest-Norge (Vestlandet).
Jeg ikke hadde denne grammatiken (konjunktiv) til nå.dageng1 hat geschrieben: De hadde sikkert blitt glade om vi kom og besøkte dem.
Nei, jeg vil spørre til hva delene i Norge nordmenn liker å reise hvis de har ferie. Er det forståelig?dageng1 hat geschrieben:* Hva er avholdteste reisemålene i Norge for infødtene?
Hva mener du med dette?
Tenker du på de minst attraktive områdene i Norge for ferierende nordmenn? (Der færrest nordmenn drar på ferie).