Dialekt
Re: Dialekt
Dänisch ist eine sehr schöne Variante der neuskandinavischen Sprache, zumindest in Jütland. Seelanddialekt ist nicht so der Hit.
Auf jeden Fall wesentlich besser zu verstehen als Schwedisch und einige der west-, mittel- und nordnorwegischen Dialekte.
Auf jeden Fall wesentlich besser zu verstehen als Schwedisch und einige der west-, mittel- und nordnorwegischen Dialekte.
Og har jeg end sejlet min skude på grund, o, så var det dog dejligt at fare ! (Kjærlighedens Komedie)
-
hobbitmädchen
- NF-Mitglied

- Beiträge: 8729
- Registriert: Di, 10. Aug 2004, 14:56
Re: Dialekt
Mhmm, naja, darüber lässt sich ja nun streiten.
Für mich klingt Dänisch manchmal wieder eine Wundersprache, weil ich echt nicht nachvollziehen kann, wie die manche dieser seltsamen Laute hinbekommen
Ich finde da Schwedisch weitaus angenehmer zum Anhören und Verstehen. Aber das kann natürlich auch an meiner großen Liebe zu Astrid-Lindgren-Büchern liegen, die mich schon sehr früh geprägt haben
Für mich klingt Dänisch manchmal wieder eine Wundersprache, weil ich echt nicht nachvollziehen kann, wie die manche dieser seltsamen Laute hinbekommen
Ich finde da Schwedisch weitaus angenehmer zum Anhören und Verstehen. Aber das kann natürlich auch an meiner großen Liebe zu Astrid-Lindgren-Büchern liegen, die mich schon sehr früh geprägt haben
Høyr ikkje på om dei skrik du er feig. Om kruna di skjelv, så er rota di seig.
Lat fredstanken fylle ditt heile sinn, og lat ikkje tvilen få trengje seg inn.
Gåte
Re: Dialekt
Naja, klar, ist alles Gewöhnungssache.
Wir sind die letzten 10 Jahre regelmässig in DK gewesen, da gewöhnt man sich an die "komischen" Laute.
Neulich war ich hier in Arendal auf der Polizeistation, und der Polizist, der mein Anliegen dann behandelte, meinte, sein Kollege hätte ihm gesagt, da stände ein Däne (meinte mich).
Ich finde, am besten ist es, die Vielfalt der skandinavischen Dialekte kennenzulernen und sich immer darüber zu freuen, wenn man wieder eine Besonderheit kennengelernt hat.
Hilsen
isbjörn
Wir sind die letzten 10 Jahre regelmässig in DK gewesen, da gewöhnt man sich an die "komischen" Laute.
Neulich war ich hier in Arendal auf der Polizeistation, und der Polizist, der mein Anliegen dann behandelte, meinte, sein Kollege hätte ihm gesagt, da stände ein Däne (meinte mich).
Ich finde, am besten ist es, die Vielfalt der skandinavischen Dialekte kennenzulernen und sich immer darüber zu freuen, wenn man wieder eine Besonderheit kennengelernt hat.
Hilsen
isbjörn
Og har jeg end sejlet min skude på grund, o, så var det dog dejligt at fare ! (Kjærlighedens Komedie)
-
hobbitmädchen
- NF-Mitglied

- Beiträge: 8729
- Registriert: Di, 10. Aug 2004, 14:56
Re: Dialekt
Da hast Du recht!isbjörn hat geschrieben:Ich finde, am besten ist es, die Vielfalt der skandinavischen Dialekte kennenzulernen und sich immer darüber zu freuen, wenn man wieder eine Besonderheit kennengelernt hat.
Ich hab mich bei der Diskussion hier schon ein wenig darüber geärgert, dass ich nicht skandinavische Sprachforscherin geworden bin... Naja, kann man ja vielleicht als Hobby mal machen
Høyr ikkje på om dei skrik du er feig. Om kruna di skjelv, så er rota di seig.
Lat fredstanken fylle ditt heile sinn, og lat ikkje tvilen få trengje seg inn.
Gåte
-
finnbiff
- NF-Stammbesucher

- Beiträge: 122
- Registriert: Sa, 31. Mär 2007, 21:09
- Wohnort: Rheinhessen / Nordland
Re: Dialekt
ich glaub auch nicht, dass du Zeit für so viele Nebenjobs hast, um dir diesen Beruf zu finanzierenhobbitmädchen hat geschrieben:[
Ich hab mich bei der Diskussion hier schon ein wenig darüber geärgert, dass ich nicht skandinavische Sprachforscherin geworden bin... Naja, kann man ja vielleicht als Hobby mal machen
-
hobbitmädchen
- NF-Mitglied

- Beiträge: 8729
- Registriert: Di, 10. Aug 2004, 14:56
Re: Dialekt
Das ist doch immer dasselbe. Wenn was Spaß macht, kriegt man nicht genügend Geld. Da hilft ja nur noch reich heiraten

Høyr ikkje på om dei skrik du er feig. Om kruna di skjelv, så er rota di seig.
Lat fredstanken fylle ditt heile sinn, og lat ikkje tvilen få trengje seg inn.
Gåte
Re: Dialekt
Selbst habe ich 2 oder 3 Jahre auf der Insel Fuenen gearbeitet. Deshalb ist, fuer mich, die daenische Sprache dort am besten.
Wenn man von Juetland spricht, ist es ganz merkwuerdig, wieviel sich die Dialekte unterscheiden koennen! Ein Vergleich: Soenderjydsk kontra Vendsyssel! Ich verstehe das eigentlich nicht, Daenemark ist doch, geographisch gesehen, ein kleines Land, und ohne Hindernisse.
In Norwegen ist es etwas anders. Jahrhundertelang hatten die Einwohner in einigen Taelern wenig Kontakt mit der Aussenwelt!
Ein Beispiel nur: Als ich in der 6. Klasse in der Schule war, ist ein neuer Junge zu uns gekommen. Er war aus Gudbrandsdal (Vaagaa), und wir haben kein Wort verstanden, was er gesprochen hat. Es hat ein halbes Jahr gedauert. Er hat aber gut verstanden, was wir gesprochen haben, weil wir ungefaehr denselben "Dialekt" gesprochen haben, wie in Oslo gesprochen wird.
Wenn man von Juetland spricht, ist es ganz merkwuerdig, wieviel sich die Dialekte unterscheiden koennen! Ein Vergleich: Soenderjydsk kontra Vendsyssel! Ich verstehe das eigentlich nicht, Daenemark ist doch, geographisch gesehen, ein kleines Land, und ohne Hindernisse.
In Norwegen ist es etwas anders. Jahrhundertelang hatten die Einwohner in einigen Taelern wenig Kontakt mit der Aussenwelt!
Ein Beispiel nur: Als ich in der 6. Klasse in der Schule war, ist ein neuer Junge zu uns gekommen. Er war aus Gudbrandsdal (Vaagaa), und wir haben kein Wort verstanden, was er gesprochen hat. Es hat ein halbes Jahr gedauert. Er hat aber gut verstanden, was wir gesprochen haben, weil wir ungefaehr denselben "Dialekt" gesprochen haben, wie in Oslo gesprochen wird.
Wohl dem, dem Seefahrt ein Geheimnis blieb!
Re: Dialekt
"ynskje" = ønskeFrøken Ur hat geschrieben:
Hier wird auch ikkje geschrieben, gesprochen wird "itsche", oder ynskje (ønske). Es gibt wohl viele versch. Dialektformen, und dadurch dass die auch schriftlich versucht werden umzusetzen, ist das fuer uns Auslaender eher verwirrend (naja, wenigstens gewoehnungsbeduerftig)
AHA! da sieht man wieder mal die schöne sprachverwandtschaft zwischen deutsch und norwegisch, he he!
ps: berndeutsch (CH-deutsch) kommt dem norwegischen manchmal sogar näher als das klassische hochdeutsch, interessant, nicht wahr? zum beispiel: ich wünsche = (dialekt) e ynskje = (berndeutsch) eg wünschä
aber auf die ähnlichkeit zwischen norsk und "schwyzerdütsch" (gelle, hobbitmädchen?
korriegiert mich bloss, bin gespannt was ihr denkt...
nuss og puss, Sannel
Zuletzt geändert von Sannel am Do, 19. Apr 2007, 12:24, insgesamt 1-mal geändert.
-
hobbitmädchen
- NF-Mitglied

- Beiträge: 8729
- Registriert: Di, 10. Aug 2004, 14:56
Re: Dialekt
Hei!
Mir ist das auch schon aufgefallen, vor allem als ich neulich einen schweizer Film im Original geguckt hab.
Wär mal interessant, ob da die Fachleute zustimmen und wie und ob das zusammenhängen könnte.
Mir ist das auch schon aufgefallen, vor allem als ich neulich einen schweizer Film im Original geguckt hab.
Wär mal interessant, ob da die Fachleute zustimmen und wie und ob das zusammenhängen könnte.
Høyr ikkje på om dei skrik du er feig. Om kruna di skjelv, så er rota di seig.
Lat fredstanken fylle ditt heile sinn, og lat ikkje tvilen få trengje seg inn.
Gåte
Re: Dialekt
auffallend ist besonders die art und weise, wie die vokale ausgesprochen werden. all diese zwischenlaute, also kein klares a e i o u, sondern so zwischendinger. von denen wimmelt's ja nur so in norsk! *lol*
welcher film war denn das, hobbitmädchen?
welcher film war denn das, hobbitmädchen?
Re: Dialekt
ein weiteres Beispiel ist auf vestlandsk: "Handduk" für Handtuch..........
-
hobbitmädchen
- NF-Mitglied

- Beiträge: 8729
- Registriert: Di, 10. Aug 2004, 14:56
Re: Dialekt
Das war der Film "Die Herbstzeitlosen".
Sehr schön gemacht
Sehr schön gemacht
Høyr ikkje på om dei skrik du er feig. Om kruna di skjelv, så er rota di seig.
Lat fredstanken fylle ditt heile sinn, og lat ikkje tvilen få trengje seg inn.
Gåte
Re: Dialekt
ach ja, den hab ich auch gesehen, irre cool!!
und da geben sie sich mühe, ein richtig "urchiges" berndeutsch zu "schnörren"
lofoten-akzent (svolvær) für "jeg" = "eg", und das entspricht ziemlich genau dem berndeutschen "eg".
Sannel
und da geben sie sich mühe, ein richtig "urchiges" berndeutsch zu "schnörren"
lofoten-akzent (svolvær) für "jeg" = "eg", und das entspricht ziemlich genau dem berndeutschen "eg".
Sannel
-
hobbitmädchen
- NF-Mitglied

- Beiträge: 8729
- Registriert: Di, 10. Aug 2004, 14:56
Re: Dialekt
Ich fand den auch niedlich
Und am Ende konnte man sich sogar einbilden, ohne Untertitel auszukommen 
Hach, in 4 Wochen darf ich mir wieder trøndersk und nordnorwegisch anhören - ein Traum
Auf das Oslozeugs freu ich mich weniger 
Hach, in 4 Wochen darf ich mir wieder trøndersk und nordnorwegisch anhören - ein Traum
Høyr ikkje på om dei skrik du er feig. Om kruna di skjelv, så er rota di seig.
Lat fredstanken fylle ditt heile sinn, og lat ikkje tvilen få trengje seg inn.
Gåte



