Hallo, kann mir jemand diesen Satz übersetzen ?
(stand in meiner Stellenbeschreibung)
Settet er nytt og gromt og det kreves at dette blir stellt pent og holdt i orden.
Danke im voraus!
Hilfe bei Übersetzung
Hilfe bei Übersetzung
Lächele und sei froh - es könnte schlimmer kommen
-ICH lächelte und ICH war froh .....

Re: Hilfe bei Übersetzung
Tja, hier kann wohl niemand norsk.
Lächele und sei froh - es könnte schlimmer kommen
-ICH lächelte und ICH war froh .....

Re: Hilfe bei Übersetzung
Worum geht es denn da? Ich weiss nicht, was Settet ist und kann es sein, dass es nicht gromt, sondern grønt ist?
Aber der Rest heisst: ..........und es wird verlangt, dass er schoen und in Ordnung gehalten wird... so ungefaehr
Aber der Rest heisst: ..........und es wird verlangt, dass er schoen und in Ordnung gehalten wird... so ungefaehr
Re: Hilfe bei Übersetzung
"Settet" ist die bestimmte Form Singular von "sett"=Garnitur, Serie.
Glaube ich jedenfalls...
Glaube ich jedenfalls...

Re: Hilfe bei Übersetzung
Mit "Settet" koennte "die Garnitur gemeint sein, in diesem Fall ist es aber unklar, was eigentlich gemeint ist. Man sollte den vorhergehenden Satz kennen.Manni hat geschrieben:Settet er nytt og gromt og det kreves at dette blir stellt pent og holdt i orden.
Wenn Garniitur gemeint ist:
"Die Garnitur ist neu und praechtig, und es wird verlangt, dass sie schoen und in Ordnung gehalten wird."
Wohl dem, dem Seefahrt ein Geheimnis blieb!
Re: Hilfe bei Übersetzung
Der vorhergehende Satz lautet:Harald96 hat geschrieben:Mit "Settet" koennte "die Garnitur gemeint sein, in diesem Fall ist es aber unklar, was eigentlich gemeint ist. Man sollte den vorhergehenden Satz kennen.Manni hat geschrieben:Settet er nytt og gromt og det kreves at dette blir stellt pent og holdt i orden.
Wenn Garniitur gemeint ist:
"Die Garnitur ist neu und praechtig, und es wird verlangt, dass sie schoen und in Ordnung gehalten wird."
Jobben går ut på kjøre beleggningstein fra fabrikk Hønefoss evt. Fetsund og hjem til kunde, og losse der med kran og kjøring til jernvareforettninger, og der blir det losset med truck i begge ender.
Lächele und sei froh - es könnte schlimmer kommen
-ICH lächelte und ICH war froh .....

-
- NF-Stammbesucher
- Beiträge: 2053
- Registriert: Do, 10. Aug 2006, 0:13
Re: Hilfe bei Übersetzung
Hei,
"Settet" kann sich sowohl auf das Frachtgut, als auch auf das Fahrzeug beziehen.
Als zuverlässiger mitarbeiter beziehst du es am besten auf beides.
lg
"Settet" kann sich sowohl auf das Frachtgut, als auch auf das Fahrzeug beziehen.
Als zuverlässiger mitarbeiter beziehst du es am besten auf beides.

lg