was natürlich nichts daran ändert, dass Jeg in nordland zu e bzw. æ wird und er zu e.
Dialekt
-
finnbiff
- NF-Stammbesucher

- Beiträge: 122
- Registriert: Sa, 31. Mär 2007, 21:09
- Wohnort: Rheinhessen / Nordland
Re: Dialekt
alsoooo ... ich hab hier nochma nachgefragt, bzgl. æ e i a æ å .. und es ist so, dass von den wörtern her der satz genau so gut nordlansk sein könnte in norwegen jedoch den status des trøndersk-seins hat, sprich der inhalt des satzes auf trøndersk definiert ist 
was natürlich nichts daran ändert, dass Jeg in nordland zu e bzw. æ wird und er zu e.
was natürlich nichts daran ändert, dass Jeg in nordland zu e bzw. æ wird und er zu e.
-
hobbitmädchen
- NF-Mitglied

- Beiträge: 8729
- Registriert: Di, 10. Aug 2004, 14:56
Re: Dialekt
Na gut 
Høyr ikkje på om dei skrik du er feig. Om kruna di skjelv, så er rota di seig.
Lat fredstanken fylle ditt heile sinn, og lat ikkje tvilen få trengje seg inn.
Gåte
-
finnbiff
- NF-Stammbesucher

- Beiträge: 122
- Registriert: Sa, 31. Mär 2007, 21:09
- Wohnort: Rheinhessen / Nordland
Re: Dialekt
einigen wir uns auf ein unentschieden ja? 
-
hobbitmädchen
- NF-Mitglied

- Beiträge: 8729
- Registriert: Di, 10. Aug 2004, 14:56
Re: Dialekt
Geht klar 
Høyr ikkje på om dei skrik du er feig. Om kruna di skjelv, så er rota di seig.
Lat fredstanken fylle ditt heile sinn, og lat ikkje tvilen få trengje seg inn.
Gåte
Re: Dialekt
Ich würde an dieser Stelle auch gern eine Frage loswerden.
Im Rauma-Bereich werden einige Wörter anderes geschrieben als wir es hier lernen.
z.B. ikkje, ønskje, ein statt en, vi arbeidde.... (Bsp. aus der Zeitung)
(Ikke wird dann auch iche gesprochen...)
Ist dies der Dialekt, der auch schriftlich so wiedergegeben wird?
(Nynorsk ist das ja wohl nicht, oder?)
grüße trolli
Im Rauma-Bereich werden einige Wörter anderes geschrieben als wir es hier lernen.
z.B. ikkje, ønskje, ein statt en, vi arbeidde.... (Bsp. aus der Zeitung)
(Ikke wird dann auch iche gesprochen...)
Ist dies der Dialekt, der auch schriftlich so wiedergegeben wird?
(Nynorsk ist das ja wohl nicht, oder?)
grüße trolli
-
finnbiff
- NF-Stammbesucher

- Beiträge: 122
- Registriert: Sa, 31. Mär 2007, 21:09
- Wohnort: Rheinhessen / Nordland
Re: Dialekt
doch .. z.b. ikkje im nynorsk ordboktrolli hat geschrieben: (Nynorsk ist das ja wohl nicht, oder?)
http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoe ... n&renset=j
Re: Dialekt
Ich denke mal, dass ist so aehnlich wie hier, der Dialekt basiert auf guten Teilen Nynorsk und wird halt einfach so gesprochen und geschrieben. Feste Regeln gibt es da nicht.trolli hat geschrieben:Im Rauma-Bereich werden einige Wörter anderes geschrieben als wir es hier lernen.
z.B. ikkje, ønskje, ein statt en, vi arbeidde.... (Bsp. aus der Zeitung)
(Ikke wird dann auch iche gesprochen...)
Ist dies der Dialekt, der auch schriftlich so wiedergegeben wird?
(Nynorsk ist das ja wohl nicht, oder?)
Hier wird auch ikkje geschrieben, gesprochen wird "itsche", oder ynskje (ønske). Es gibt wohl viele versch. Dialektformen, und dadurch dass die auch schriftlich versucht werden umzusetzen, ist das fuer uns Auslaender eher verwirrend (naja, wenigstens gewoehnungsbeduerftig)
Re: Dialekt
Vielen Dank finnbiff!
Link habe ich mir abgelegt!
Wer hätte das gedacht, nach eigenen Angaben der Leute dort wird kein nynorsk geredet.
gruß trolli
Link habe ich mir abgelegt!
Wer hätte das gedacht, nach eigenen Angaben der Leute dort wird kein nynorsk geredet.
gruß trolli
Re: Dialekt
Ja Frøken Ur, da haste Recht.
Und diese Unterschiede schon bei einem kleinen Wørtchen!!!
Da wir hier bokmål lernen, muss man wohl eine Menge draufhaben, um das nynorsk mit Dialekt zu verstehen.
Und diese Unterschiede schon bei einem kleinen Wørtchen!!!
Da wir hier bokmål lernen, muss man wohl eine Menge draufhaben, um das nynorsk mit Dialekt zu verstehen.
Re: Dialekt
Es kommt mit der Zeit, und da braucht man eine ganze Menge davon. Um eine Sprache richtig zu lernen und zu koennen braucht man mehrere Jahre, und zwar im entspr. Land.trolli hat geschrieben: Da wir hier bokmål lernen, muss man wohl eine Menge draufhaben, um das nynorsk mit Dialekt zu verstehen.
Ich habe auch jetzt noch ab und an Dinge, die ich nicht verstehe. Das ist aber normal, und das wird einem auch nach Jahren noch passieren koennen. Ich verstehe den Dialekt (vestlandsk) mittlerweile ziemlich problemlos, halte mich aber dennoch beim Schreiben und Sprechen weitgehend an "sauberes" Norwegisch. Wobei einzelne Dinge aus dem Dialekt natuerlich nicht ausgesperrt bleiben koennen, die schleichen sich so ein.
-
hobbitmädchen
- NF-Mitglied

- Beiträge: 8729
- Registriert: Di, 10. Aug 2004, 14:56
Re: Dialekt
Da hast Du rechtFrøken Ur hat geschrieben:Es kommt mit der Zeit, und da braucht man eine ganze Menge davon. Um eine Sprache richtig zu lernen und zu koennen braucht man mehrere Jahre, und zwar im entspr. Land.
Wobei man sagen muss, dass es bei dem einen länger dauert, bei dem anderen weniger lang.
Bin schon froh, dass ich so einen der schlimmsten und schwierigsten Dialekte lernen musste/durfte, denn dadurch hab ich eigentlich nur ein paar Verständigungsprobleme, wenn ich mit Leuten aus Stavanger und Umgebung kommunizieren soll.
Hoch lebe Trøndersk
Høyr ikkje på om dei skrik du er feig. Om kruna di skjelv, så er rota di seig.
Lat fredstanken fylle ditt heile sinn, og lat ikkje tvilen få trengje seg inn.
Gåte
Re: Dialekt
Die machen mir keine Probleme, das einzige was ich hasse ist Daenischhobbitmädchen hat geschrieben:Bin schon froh, dass ich so einen der schlimmsten und schwierigsten Dialekte lernen musste/durfte, denn dadurch hab ich eigentlich nur ein paar Verständigungsprobleme, wenn ich mit Leuten aus Stavanger und Umgebung kommunizieren soll.
-
juronjaure
- Beiträge: 19
- Registriert: Di, 16. Jan 2007, 22:26
- Kontaktdaten:
Re: Dialekt
Der Fachbegriff heißt Palatalisierung und bezeichnet das Einfügen eines "j"-Lautes nach bestimmten Konsonanten am Wortende. *klugsch...*finnbiff hat geschrieben: auch typisch ist die Verweichung (mir fehlt der Fachbegriff) der Wortendung in j.
Beispiel:
Nordland wird zu Norlanj
Mehr Informationen zu verschiedenen Dialektmerkmalen könnt ihr hier finden: http://dialektor.mohive.com/Bokmal/Cour ... ourseId=37
Ganz nette Seite, meiner Meinung nach.
Hilsen
Juronjaure
sucht ihr Links zum Norwegisch-lernen (oder eine andere Sprache)? Schaut doch mal auf http://mitglied.lycos.de/juronjaure/
Re: Dialekt
Und was mit mir? Hier in Bangkok bin ich, als Norweger, bei einem Schweizer Restaurant Stammgast! Diese Dialekte aus den Alpen sind auch nicht ganz einfach zu verstehen!
Naja, die meisten sprechen mit mir Hochdeutsch! Aber wenn mehr als drei Schweizer anwesend sind, wird immer Dialekt gesprochen!
Naja, die meisten sprechen mit mir Hochdeutsch! Aber wenn mehr als drei Schweizer anwesend sind, wird immer Dialekt gesprochen!
Wohl dem, dem Seefahrt ein Geheimnis blieb!
-
hobbitmädchen
- NF-Mitglied

- Beiträge: 8729
- Registriert: Di, 10. Aug 2004, 14:56
Re: Dialekt
Naja... Das Schwitzerdütsch (oder wie auch immer man das schreibt
) könnte man ja schon fast als eigene Sprache bezeichnen. Denn wenn die richtig loslegen, versteht man auch als deutscher Muttersprachler nichts mehr.
@Frøken Ur
Dänisch... uaah - grausig
@Frøken Ur
Dänisch... uaah - grausig
Høyr ikkje på om dei skrik du er feig. Om kruna di skjelv, så er rota di seig.
Lat fredstanken fylle ditt heile sinn, og lat ikkje tvilen få trengje seg inn.
Gåte
