hei pa dere, kann mir jemand bei der übersetzung helfen...
ELCH, KÖNIG DES WALDES
tausend dank.
Übersetzung
-
- NF-Mitglied
- Beiträge: 6449
- Registriert: Mi, 07. Aug 2002, 22:20
- Wohnort: Ruhrpott & Romsdal
- Kontaktdaten:
Re: Übersetzung
Elgen, skogens konge -oder- Elgen, kongen i skogentyskejenta hat geschrieben:ELCH, KÖNIG DES WALDES
Berichtigt mich bitte, falls es ganz anders ist oder es einen besonderen Ausdruck hierfür gibt!

Ruut-wieß kritt mer ahnjeboore, en die Weech erinnjelaat,
wer en dä Südkurv opjewaaße, dä blieht ruut-wieß bess en et Jraav.
-
- Beiträge: 13
- Registriert: Mi, 31. Jan 2007, 17:12
Re: Übersetzung
vielen vielen dank für die schnelle antwort...
ha det sa lenge
ha det sa lenge

-
- NF-Mitglied
- Beiträge: 8729
- Registriert: Di, 10. Aug 2004, 14:56
Re: Übersetzung
Ich würd das Erste nehmen, klingt majestätischer 

Høyr ikkje på om dei skrik du er feig. Om kruna di skjelv, så er rota di seig.
Lat fredstanken fylle ditt heile sinn, og lat ikkje tvilen få trengje seg inn.
Gåte
-
- NF-Stammbesucher
- Beiträge: 122
- Registriert: Sa, 31. Mär 2007, 21:09
- Wohnort: Rheinhessen / Nordland
Re: Übersetzung
ja, in den skandinavischen sprachen wird der genitiv noch geehrt 

Re: Übersetzung
Har dere hørt om den dyslektiske elgen som satt oppe i et tre fordi han trodde han var skogens kongle? 

Jeg glemte å signere!
-
- NF-Mitglied
- Beiträge: 8729
- Registriert: Di, 10. Aug 2004, 14:56
Re: Übersetzung

Høyr ikkje på om dei skrik du er feig. Om kruna di skjelv, så er rota di seig.
Lat fredstanken fylle ditt heile sinn, og lat ikkje tvilen få trengje seg inn.
Gåte