Textübersetzung Deutsch-Norwegisch / Norwegisch-Deutsch

Literatur, Musik, Kunst, Sprache, etc.
Antworten
Jenny72
Beiträge: 3
Registriert: So, 27. Nov 2005, 20:59

Textübersetzung Deutsch-Norwegisch / Norwegisch-Deutsch

Beitrag von Jenny72 »

Hallo an Alle,
ist eine wirklich tolle Seite - und vielleicht kann auch mir heute jemand helfen.
Möchte gerne wissen, ob es im Internet ein Textübersetzungsprogramm gibt. Hab leider keines gefunden - nur z. B. Deutsch-englisch.
Sage schon mal Danke für Eure Hilfe.
Viele Grüße
Jenny
muheijo
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
Beiträge: 3856
Registriert: Mi, 25. Aug 2004, 23:30
Wohnort: Trøndelag

Re: Textübersetzung Deutsch-Norwegisch / Norwegisch-Deutsch

Beitrag von muheijo »

ohne erfahrungswerte meinerseits:

http://www.heinzelnisse.info

ist zumindest schon mal ein wörterbuch
vielleicht gibt's da auch komplette textübersetzungen. oder ein verweis darauf.

gruß, muheijo
Harald96
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
Beiträge: 1024
Registriert: Sa, 05. Nov 2005, 13:58

Re: Textübersetzung Deutsch-Norwegisch / Norwegisch-Deutsch

Beitrag von Harald96 »

Es ist, wie schon erwaehnt, nur ein Woerterbuch, es macht keine Uebersetzungen.

Ich kenne keine Programme, die Deutsch ins Norwegische (oder umgekehrt) uebersetzen.

Es gibt aber Programme fuer Uebersetzungen Englisch - Deutsch, Franzoesich - Deutsch usw., usw. Das meist bekannte Programm ist wohl http://babelfish.altavista.com/translate.dyn

Mit solchen Programmen sollte man aber SEHR vorsichtig sein! Ich habe das Programm gefragt, diese Saetze aus dem Deutschen ins Englische zu uebersetzen:

“Ich bearbeite Garantiefälle von Motorsteuergeräten eines großen Automobilzulieferers, und wenn ich ein getuntes Motorsteuergerät vorgelegt bekomme und es als solches erkenne, bin ich verpflichtet, meine Analyse dem Autobauer mitzuteilen. Der wiederum markiert in seiner EDV die Fahrgestellnummer des Fahrzeugs, wo das Motorsteuergerät entstammte, und fortan hat das Fahrzeug keinerlei Garantie. Nicht einmal, wenn der Scheibenwischermotor den Geist aufgeben sollte, bekommt ein des Motortuning Überführter Autobesitzer diesen während der Garantiezeit ersetzt.”

Die “Uebersetzung”:

“I work on cases of warranty of engine expensive devices of a large automobile supplier, and if I get getuntes engine expensive equipment submitted and recognize it as such, I am obligated to communicate my analysis autofarmer. That again marked in its EDP the chassis number of the vehicle, where the engine expensive equipment came of, and from now on does not have the vehicle any warranty. Not even, if the windshield wiper motor should give the spirit up, gets the Motortuning of transferred autoowners these during the guarantee period replaced.”

Nicht gerade “Oxford-English”!

Zum Scluss habe ich das Programm gefragt, diese Saetze wieder ins Deutsche zu uebersetzen:

“Ich arbeite auf Fällen von der Garantie Maschine der kostspieligen Vorrichtungen eines großen Automobillieferanten und wenn ich getuntes Maschine kostspielige Ausrüstung eingereicht erhalte und sie als solcher erkenne, ich werde gezwungen, um mein Analyse autofarmer mitzuteilen. Von das wieder kennzeichnete in seiner EDV die Chassiszahl des Trägers, dem die Maschine kostspielige Ausrüstung kam, und ab sofort hat den Träger keine Garantie. Nicht glätten Sie, wenn der Windschutzscheibe Wischermotor den Geist oben gibt, erhält dem Motortuning der gebrachten autoowners diese während der Garantieperiode ersetzt.”

Kein Kommentar!

MfG
Wohl dem, dem Seefahrt ein Geheimnis blieb!
Jenny72
Beiträge: 3
Registriert: So, 27. Nov 2005, 20:59

Re: Textübersetzung Deutsch-Norwegisch / Norwegisch-Deutsch

Beitrag von Jenny72 »

Danke für Eure Mühe.
Scheint also auch nicht so der Renner zu sein so ein Übersetzungsprogramm. Na ja dann bleibt also doch nur die Variante Wort für Wort nachzuschlagen.....
Viele Grüße Jenny
camillchen
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
Beiträge: 236
Registriert: Mi, 09. Feb 2005, 17:48
Wohnort: Stavanger, Norwegen

Re: Textübersetzung Deutsch-Norwegisch / Norwegisch-Deutsch

Beitrag von camillchen »

Jenny72 hat geschrieben:Na ja dann bleibt also doch nur die Variante Wort für Wort nachzuschlagen.....
Viele Grüße Jenny
Oder hier nachfragen? :wink:
Antworten