Guten Morgen zusammen,
ich habe eine große Bitte an euch:
Ich brauche eine Übersetzung ins Norwegische. Es sind nur 2 Sätze...
"Ich vermisse dich und ich liebe dich mit jedem Atemzug, vergiss das nie ! Jetzt wünsche ich Dir viel Spaß in Kapstadt, halt dich von den Haien fern..."
Vielen herzlichen Dank !!!!
Elisa
Übersetzung
Re: Übersetzung
Moin,
Jeg savner deg og jeg elsker deg med hvert åndedrag, aldri glemme at! Nå jeg ønsker deg mye glede
i Cape Town, hold avstand på haien!
Wenn es ganz wichtig ist, mit Sicherheit alles 100% richtig zu haben, nochmal auf eine andere Übersetzung warten!
Jeg savner deg og jeg elsker deg med hvert åndedrag, aldri glemme at! Nå jeg ønsker deg mye glede
i Cape Town, hold avstand på haien!
Wenn es ganz wichtig ist, mit Sicherheit alles 100% richtig zu haben, nochmal auf eine andere Übersetzung warten!
-
Elisa-Pesa
- Beiträge: 3
- Registriert: Mi, 14. Dez 2016, 16:42
Re: Übersetzung
@Lampeland
Vielen lieben Dank für die Übersetzung !!!!!!!
Gruß, Elisa
Vielen lieben Dank für die Übersetzung !!!!!!!
Gruß, Elisa
Re: Übersetzung
Es muss immer noch nicht ganz richtig sein, aber ich würde einen anderen Vorschlag machen wollen:Lampeland hat geschrieben: Jeg savner deg og jeg elsker deg med hvert åndedrag, aldri glemme at! Nå jeg ønsker deg mye glede
i Cape Town, hold avstand på haien!
"Jeg savner deg og jeg elsker deg med hvert åndedrag, aldri glemme dette.
Kos deg i Cape Town, og hold avstand til haiene!"
Gruss, muheijo
"Nicht diejenigen sind zu fürchten, die anderer Meinung sind, sondern diejenigen, die anderer Meinung sind, aber zu feige, es zu sagen."
(Napoléon I.)
(Napoléon I.)
-
Karsten
- NF-Mitglied

- Beiträge: 6449
- Registriert: Mi, 07. Aug 2002, 22:20
- Wohnort: Ruhrpott & Romsdal
- Kontaktdaten:
Re: Übersetzung
Muheijos klingt schon sehr gut, aber es heißt "aldri glem det." (Imperativ)
Ansonsten würde ich persönlich den letzten Satz folgendermaßen formulieren: "..., og hold deg unna haiene!"
Ansonsten würde ich persönlich den letzten Satz folgendermaßen formulieren: "..., og hold deg unna haiene!"

Ruut-wieß kritt mer ahnjeboore, en die Weech erinnjelaat,
wer en dä Südkurv opjewaaße, dä blieht ruut-wieß bess en et Jraav.
Re: Übersetzung
Da sieht man den von meinem alten Deutschlehrer so gefeierten Unterschied zwischen einer "Verbesserung" und einer "Berichtigung".
Du hast natürlich Recht, Karsten.
Gruss, muheijo
Gruss, muheijo
"Nicht diejenigen sind zu fürchten, die anderer Meinung sind, sondern diejenigen, die anderer Meinung sind, aber zu feige, es zu sagen."
(Napoléon I.)
(Napoléon I.)
-
Elisa-Pesa
- Beiträge: 3
- Registriert: Mi, 14. Dez 2016, 16:42
Re: Übersetzung
Ihr seid großartig !!!!
Vielen herzlichen Dank !!!!!!!
Vielen herzlichen Dank !!!!!!!
