Übersetzung

Norwegenbezogene Themen, die in keine andere Kategorie passen
Antworten
Elisa-Pesa
Beiträge: 3
Registriert: Mi, 14. Dez 2016, 16:42

Übersetzung

Beitrag von Elisa-Pesa »

Guten Morgen zusammen,

ich habe eine große Bitte an euch:
Ich brauche eine Übersetzung ins Norwegische. Es sind nur 2 Sätze...

"Ich vermisse dich und ich liebe dich mit jedem Atemzug, vergiss das nie ! Jetzt wünsche ich Dir viel Spaß in Kapstadt, halt dich von den Haien fern..."

Vielen herzlichen Dank !!!!
Elisa
Lampeland
Beiträge: 7
Registriert: Di, 06. Dez 2016, 11:12

Re: Übersetzung

Beitrag von Lampeland »

Moin,

Jeg savner deg og jeg elsker deg med hvert åndedrag, aldri glemme at! Nå jeg ønsker deg mye glede
i Cape Town, hold avstand på haien!

Wenn es ganz wichtig ist, mit Sicherheit alles 100% richtig zu haben, nochmal auf eine andere Übersetzung warten! :oops:
Elisa-Pesa
Beiträge: 3
Registriert: Mi, 14. Dez 2016, 16:42

Re: Übersetzung

Beitrag von Elisa-Pesa »

@Lampeland

Vielen lieben Dank für die Übersetzung !!!!!!!

Gruß, Elisa
muheijo
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
Beiträge: 3856
Registriert: Mi, 25. Aug 2004, 23:30
Wohnort: Trøndelag

Re: Übersetzung

Beitrag von muheijo »

Lampeland hat geschrieben: Jeg savner deg og jeg elsker deg med hvert åndedrag, aldri glemme at! Nå jeg ønsker deg mye glede
i Cape Town, hold avstand på haien!
Es muss immer noch nicht ganz richtig sein, aber ich würde einen anderen Vorschlag machen wollen:

"Jeg savner deg og jeg elsker deg med hvert åndedrag, aldri glemme dette.
Kos deg i Cape Town, og hold avstand til haiene!"

Gruss, muheijo
"Nicht diejenigen sind zu fürchten, die anderer Meinung sind, sondern diejenigen, die anderer Meinung sind, aber zu feige, es zu sagen."

(Napoléon I.)
Karsten
NF-Mitglied
NF-Mitglied
Beiträge: 6449
Registriert: Mi, 07. Aug 2002, 22:20
Wohnort: Ruhrpott & Romsdal
Kontaktdaten:

Re: Übersetzung

Beitrag von Karsten »

Muheijos klingt schon sehr gut, aber es heißt "aldri glem det." (Imperativ)

Ansonsten würde ich persönlich den letzten Satz folgendermaßen formulieren: "..., og hold deg unna haiene!" ;)
Bild

Ruut-wieß kritt mer ahnjeboore, en die Weech erinnjelaat,
wer en dä Südkurv opjewaaße, dä blieht ruut-wieß bess en et Jraav.
muheijo
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
Beiträge: 3856
Registriert: Mi, 25. Aug 2004, 23:30
Wohnort: Trøndelag

Re: Übersetzung

Beitrag von muheijo »

Da sieht man den von meinem alten Deutschlehrer so gefeierten Unterschied zwischen einer "Verbesserung" und einer "Berichtigung". ;) Du hast natürlich Recht, Karsten.

Gruss, muheijo
"Nicht diejenigen sind zu fürchten, die anderer Meinung sind, sondern diejenigen, die anderer Meinung sind, aber zu feige, es zu sagen."

(Napoléon I.)
Elisa-Pesa
Beiträge: 3
Registriert: Mi, 14. Dez 2016, 16:42

Re: Übersetzung

Beitrag von Elisa-Pesa »

Ihr seid großartig !!!!

Vielen herzlichen Dank !!!!!!!
Antworten