Vatn oder Vatnet?
-
Pfalzcamper
- NF-Stammbesucher

- Beiträge: 2078
- Registriert: Fr, 10. Feb 2012, 16:52
Vatn oder Vatnet?
Warum findet man beide Schreibweisen oder sind das tatsaechlich 2 unterschiedliche Kategorien?
_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_
Wo ein Willi ist, ist auch ein Weg!
Wo ein Willi ist, ist auch ein Weg!
-
Karsten
- NF-Mitglied

- Beiträge: 6449
- Registriert: Mi, 07. Aug 2002, 22:20
- Wohnort: Ruhrpott & Romsdal
- Kontaktdaten:
Re: Vatn oder Vatnet?
et vatn - ein See
vatnet - der See

vatnet - der See

Ruut-wieß kritt mer ahnjeboore, en die Weech erinnjelaat,
wer en dä Südkurv opjewaaße, dä blieht ruut-wieß bess en et Jraav.
-
Pfalzcamper
- NF-Stammbesucher

- Beiträge: 2078
- Registriert: Fr, 10. Feb 2012, 16:52
Re: Vatn oder Vatnet?
Und warum meinen Auslaender, dass Deutsch kompliziert waere?
Danke
Danke
_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_
Wo ein Willi ist, ist auch ein Weg!
Wo ein Willi ist, ist auch ein Weg!
-
Pfalzcamper
- NF-Stammbesucher

- Beiträge: 2078
- Registriert: Fr, 10. Feb 2012, 16:52
Re: Vatn oder Vatnet?
Jetzt weiss ich auch, warum mein Nachbar aus dem Saarland ( Knallfrosch ) immer vatn schreibt.Karsten hat geschrieben:et vatn
Bei denen gibts nur 2 Artikel:
et und es
Da fangen auch alle Frauennamen mit S an: Espetra / Esverena / Escarmen / Eslaura....
_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_
Wo ein Willi ist, ist auch ein Weg!
Wo ein Willi ist, ist auch ein Weg!
Re: Vatn oder Vatnet?
...nur 'Zophie fängt mit z an;)Pfalzcamper hat geschrieben:Jetzt weiss ich auch, warum mein Nachbar aus dem Saarland ( Knallfrosch ) immer vatn schreibt.Karsten hat geschrieben:et vatn
Bei denen gibts nur 2 Artikel:
et und es![]()
Da fangen auch alle Frauennamen mit S an: Espetra / Esverena / Escarmen / Eslaura....
Re: Vatn oder Vatnet?
... Saarlänner sind ja auch keine DeutschenPfalzcamper hat geschrieben:Jetzt weiss ich auch, warum mein Nachbar aus dem Saarland ( Knallfrosch ) immer vatn schreibt.
Wieder zum Thema:
Das mit dem Vatn / Vatnet ist mir ist auch aufgefallen.
Aber das ist zum Teil sogar auf den Landkarten auch unterschiedlich ... also auf ein und derselben Karte (z.B. auf der von Kümmerling&Frey), mal steht xxxVATN und mal ist es der xxxVATNET ??Karsten hat geschrieben:et vatn - ein See
vatnet - der See
Ebenso gibt's manchmal den xxxFJORD und manchmal den xxxFJORDEN?
Und manchmal heißt es: kirke oder kyrke oder kyrkja ??
Jei snakker ikke norsk
Reiseberichte mit Fotos auf http://www.ju-cara.jimdo.com
-
Knallfrosch
- NF-Stammbesucher

- Beiträge: 1385
- Registriert: Sa, 07. Jan 2012, 17:04
- Wohnort: Saarbrücken
Re: Vatn oder Vatnet?
Vatnet passt, wird passend gemacht! 
-
Knallfrosch
- NF-Stammbesucher

- Beiträge: 1385
- Registriert: Sa, 07. Jan 2012, 17:04
- Wohnort: Saarbrücken
Re: Vatn oder Vatnet?
Es gibt doch im norwegischen zwei "Dialekte".
Nynorsk und ..... wie heisst das noch gleich!?
Kommt daher die unterschiedliche Schreibweise?
Nynorsk und ..... wie heisst das noch gleich!?
Kommt daher die unterschiedliche Schreibweise?
Re: Vatn oder Vatnet?
.... bookmal ??
(das "a" mit dem Kringel oben drauf
)
VG
Dixi
(das "a" mit dem Kringel oben drauf
VG
Dixi
Meide Orte schöner Erinnerungen !
-
Knallfrosch
- NF-Stammbesucher

- Beiträge: 1385
- Registriert: Sa, 07. Jan 2012, 17:04
- Wohnort: Saarbrücken
Re: Vatn oder Vatnet?
Dixi hat geschrieben:.... bookmal ??
(das "a" mit dem Kringel oben drauf)
VG
Dixi
Danke!
Ja genau, so heisst dieser zweite Dialekt.
Habe aber keinen Schimmer wo da die Unterschiede sind......ich verstehe beides nicht
-
Schnettel
- NF-Mitglied

- Beiträge: 4937
- Registriert: Sa, 05. Jul 2003, 15:41
- Wohnort: Rognan - 67 grader nord
- Kontaktdaten:
Re: Vatn oder Vatnet?
Nynorsk und Bokmål (ein 'o') sind keine Dialekte, sondern Schriftsprachen! Beides sind offizielle Sprachen in Norwegen, zusätzlich auch Samisch.
Dialekte gibt es in Norwegen wie in den meisten anderen Ländern unzählige.
Das hat aber nichts mit der Schreibweise in den Karten zu tun!
Die Antwort hat doch Karsten schon gegeben: einmal steht der See in det bestimmten Form und einmal in der unbestimmten Form.
Das ist so, als ob in einer deutschen Karte 'Bodensee' oder 'der Bodensee' stünde.
Dialekte gibt es in Norwegen wie in den meisten anderen Ländern unzählige.
Das hat aber nichts mit der Schreibweise in den Karten zu tun!
Die Antwort hat doch Karsten schon gegeben: einmal steht der See in det bestimmten Form und einmal in der unbestimmten Form.
Das ist so, als ob in einer deutschen Karte 'Bodensee' oder 'der Bodensee' stünde.
Når livet gir deg sitroner - be om Tequila og salt!
-
Knallfrosch
- NF-Stammbesucher

- Beiträge: 1385
- Registriert: Sa, 07. Jan 2012, 17:04
- Wohnort: Saarbrücken
Re: Vatn oder Vatnet?
Danke für die Aufklärung 
Gilt die Erklärung von Karsten denn auch für die Beispiele von Julindi?
Gilt die Erklärung von Karsten denn auch für die Beispiele von Julindi?
Code: Alles auswählen
Ebenso gibt's manchmal den xxxFJORD und manchmal den xxxFJORDEN?
Und manchmal heißt es: kirke oder kyrke oder kyrkja ??-
Schnettel
- NF-Mitglied

- Beiträge: 4937
- Registriert: Sa, 05. Jul 2003, 15:41
- Wohnort: Rognan - 67 grader nord
- Kontaktdaten:
Re: Vatn oder Vatnet?
Ja, das ist das gleiche in hellgrün - einmal bestimmt, einmal unbestimmt.
Når livet gir deg sitroner - be om Tequila og salt!
Re: Vatn oder Vatnet?
Als Newcomer und Ex-Norwegischlehrerin will ich doch auch mal meinen Senf dazu geben, auch zu den anderen Beispielen. Im bokmal heißt die bestimmte Form: 'kirken' , auf nynorsk: kyrka. Jenta gibt es fast nur in dieser Fom obwohl 'jenten' auch ginge, sagt aber keiner. Und vatn ist schon die nynorske Form für vann, ist auch die älteres Form, kommt daher öfter als Landschaftsbezeichnung vor.
Ansonsten ist nynorsk der Versuch, den vielen Dialekten eine einheitliche Schrift-Form zu geben, mit dem Resultat, dass die Sprache, so wie sie z.B. oft in den Medien zu lesen ist (und für alle Abiturienten Pflichtfach zu ihrem Leidwesen), als eine ziemliche Kunstsprache daherkommt. Anders verhält es sich mit nynorsker Literatur, die sich alleldings dann nicht an die vorgegebenen Regeln hält sondern 'frei nach Schnauze' schreibt. Gott sei Dank.
Im Neugriechischen ist es übrigens - historisch gesehen- ähnlich, das war ein Versuch, den zig verschiedenen mündlichen Dialekten einen schriftlichen Ausdruck zu geben. Aber das Neugriechisch auf dem Festland unterscheidet sich sehr von dem auf den Inseln und die Inseln nochmal untereinander usw..Also wie In N
In Norwegen war die nynorsk-Bewegung ein Versuch, sich von dem gehassten Dänisch zu befreien. (Lies mal Ibsen im Original, so gut wie Dänisch) Nynorsk ist daher, verwirrenderweise, in der Regel die ältere Sprachform, es wird auch landsmål genannt (und bokmål auch riksmål). Noch Fragen...???
Ansonsten ist nynorsk der Versuch, den vielen Dialekten eine einheitliche Schrift-Form zu geben, mit dem Resultat, dass die Sprache, so wie sie z.B. oft in den Medien zu lesen ist (und für alle Abiturienten Pflichtfach zu ihrem Leidwesen), als eine ziemliche Kunstsprache daherkommt. Anders verhält es sich mit nynorsker Literatur, die sich alleldings dann nicht an die vorgegebenen Regeln hält sondern 'frei nach Schnauze' schreibt. Gott sei Dank.
Im Neugriechischen ist es übrigens - historisch gesehen- ähnlich, das war ein Versuch, den zig verschiedenen mündlichen Dialekten einen schriftlichen Ausdruck zu geben. Aber das Neugriechisch auf dem Festland unterscheidet sich sehr von dem auf den Inseln und die Inseln nochmal untereinander usw..Also wie In N
In Norwegen war die nynorsk-Bewegung ein Versuch, sich von dem gehassten Dänisch zu befreien. (Lies mal Ibsen im Original, so gut wie Dänisch) Nynorsk ist daher, verwirrenderweise, in der Regel die ältere Sprachform, es wird auch landsmål genannt (und bokmål auch riksmål). Noch Fragen...???
Re: Vatn oder Vatnet?
Danke, Vilde,
das war auch für mich interessant, weil wir natürlich versuchen, uns so verständlich wie möglich auch auf Norwegisch auszudrücken.
Je mehr wir Norwegisch verstehen, desto besser können wir auch Dänisch lesen - in der Zeitung. Aber Dänisch sprechen, das ist fast wie Flämisch: Eine Halskrankheit.
Gruß
Ronald
das war auch für mich interessant, weil wir natürlich versuchen, uns so verständlich wie möglich auch auf Norwegisch auszudrücken.
Je mehr wir Norwegisch verstehen, desto besser können wir auch Dänisch lesen - in der Zeitung. Aber Dänisch sprechen, das ist fast wie Flämisch: Eine Halskrankheit.
Gruß
Ronald
-----------
Man kann sich jeden Tag ärgern, aber man ist nicht verpflichtet dazu!
Man kann sich jeden Tag ärgern, aber man ist nicht verpflichtet dazu!