Blåknute auf Deutsch
-
ulnau
- NF-Stammbesucher

- Beiträge: 142
- Registriert: Di, 09. Nov 2010, 10:23
- Wohnort: Midt-Troms
- Kontaktdaten:
Blåknute auf Deutsch
Hallo, beim Übersetzen eines Buches hapert es bei mir (typisch Landratte) bei einigen Begriffen - hier sind die Kenntnisse der Angler und Bootsleute gefragt: kann mir jemand sagen ob es ein deutsches Wort für "blåknute" gibt? Also im Gegenteil zum Altweiberknoten? Und juksa (also das Angelgerät)- was ist denn das auf Deutsch? Und "å jukse" (also auch beim Angeln), gibt es da ein entsprechendes Verb auf Deutsch? Und noch ein Wort: Marbakken. Da finde ich auch nichts Gescheites... Ich hoffe seeeeeehr auf Antwort

Gråsteinen
er ein ærleg stein.
Prøver aldri
å narre nokon.
Du kan lite på gråsteinen.
Han er grå.
Arvid Hanssen
er ein ærleg stein.
Prøver aldri
å narre nokon.
Du kan lite på gråsteinen.
Han er grå.
Arvid Hanssen
-
ulnau
- NF-Stammbesucher

- Beiträge: 142
- Registriert: Di, 09. Nov 2010, 10:23
- Wohnort: Midt-Troms
- Kontaktdaten:
Re: Blåknute auf Deutsch
Re: Blåknute auf Deutsch
Jetzt habe ich mal nach "marbakke" gegoogelt - wenn ich's richtig verstanden habe, ist das die Stelle im Wasser, wo es von "flach" in "tief" steil abfællt, was wohl fuer die Angler eine gute Stelle sein soll.
"å jukse" bedeutet eigentlich "mogeln", ich weiss allerdings nicht, in welchem Zusammenhang das mit Anglen steht.
"blåknute" ergoogelt bringt diese Erklærung:
http://snl.no/bl%C3%A5knute
Ich hoffe, es hilft - zum Thema Angeln bin ich ahnungslos!
Gruss, muheijo
"å jukse" bedeutet eigentlich "mogeln", ich weiss allerdings nicht, in welchem Zusammenhang das mit Anglen steht.
"blåknute" ergoogelt bringt diese Erklærung:
http://snl.no/bl%C3%A5knute
Ich hoffe, es hilft - zum Thema Angeln bin ich ahnungslos!
Gruss, muheijo
"Nicht diejenigen sind zu fürchten, die anderer Meinung sind, sondern diejenigen, die anderer Meinung sind, aber zu feige, es zu sagen."
(Napoléon I.)
(Napoléon I.)
-
ulnau
- NF-Stammbesucher

- Beiträge: 142
- Registriert: Di, 09. Nov 2010, 10:23
- Wohnort: Midt-Troms
- Kontaktdaten:
Re: Blåknute auf Deutsch
Hallo Muheijo, und danke für die Antwort
Ja, ich weiss, was sowohl Marbakke, blåknute und jukse sind, nur kann ich keine wirklich passenden Wörter auf Deutsch finden. Also falls nochmal ein leidenschaftlicher Angler das liest und eine gute Idee hat, freue ich mich auf weitere Antworten
Blåknute = ein Knoten der so fest ist dass er nicht wieder aufgeht
Jukse = Angelgerät, mit dem ein Stück über dem Meeresgrund angelt (Angel hoch - und runter)
Marbakke = ungefähr da wo die niedrigste Ebbe ist, also der Meeresboden immer unter Wasser ist. Mindestens bis dahin müssen z.B. die Abwasserrohre von den Zisternen der Privathäuser gelegt werden, wenn man nicht einem grösseren, kommunalen System angeschlossen ist.
Blåknute = ein Knoten der so fest ist dass er nicht wieder aufgeht
Jukse = Angelgerät, mit dem ein Stück über dem Meeresgrund angelt (Angel hoch - und runter)
Marbakke = ungefähr da wo die niedrigste Ebbe ist, also der Meeresboden immer unter Wasser ist. Mindestens bis dahin müssen z.B. die Abwasserrohre von den Zisternen der Privathäuser gelegt werden, wenn man nicht einem grösseren, kommunalen System angeschlossen ist.
Re: Blåknute auf Deutsch
Hi,
Jukse kann mit Handhaspel übersetzt werden
Jukse kann mit Handhaspel übersetzt werden
ich bekomm öffter mal ne norwegische Ansichtskarte, aber wer zum Teufel ist den dieser Hilsen
-
Bergtroll
- Beiträge: 13
- Registriert: Sa, 15. Dez 2007, 16:10
- Wohnort: 9360 Bardu / Troms
- Kontaktdaten:
Re: Blåknute auf Deutsch
Hi
"blåknute: hard knute, dobbelt knyttet;"
und da du auch die " Bootsleute" angesprochen hast
fällt mir bei dobbelt knyttet spontan der " Kreuzknoten" ein.
"blåknute: hard knute, dobbelt knyttet;"
und da du auch die " Bootsleute" angesprochen hast
fällt mir bei dobbelt knyttet spontan der " Kreuzknoten" ein.
Ja bin Auswanderungsgefährdet.
Falsch, ich bin augewandert.
Ja bin dabei die Sprache vorab zulernen.
Falsch, lerne nun "Vor ort"
Falsch, ich bin augewandert.
Ja bin dabei die Sprache vorab zulernen.
Falsch, lerne nun "Vor ort"
Re: Blåknute auf Deutsch
Der heisst aber "båtsmannsknop"; ich hatte auch daran gedacht. Alle Knoten, die ich bei Wiki und sonstwo durchgegangen bin, haben nicht diesen Namen...Bergtroll hat geschrieben:"blåknute: hard knute, dobbelt knyttet;"
und da du auch die " Bootsleute" angesprochen hast
fällt mir bei dobbelt knyttet spontan der " Kreuzknoten" ein.
Vielleicht muss man einfach mal einen Norweger befragen.
Gruss, muheijo
"Nicht diejenigen sind zu fürchten, die anderer Meinung sind, sondern diejenigen, die anderer Meinung sind, aber zu feige, es zu sagen."
(Napoléon I.)
(Napoléon I.)
-
ulnau
- NF-Stammbesucher

- Beiträge: 142
- Registriert: Di, 09. Nov 2010, 10:23
- Wohnort: Midt-Troms
- Kontaktdaten:
Re: Blåknute auf Deutsch
Norweger habe ich schon gefragt - aber die können es mir auch nicht auf Deutsch sagen. Ich bin mir sicher dass es in Fischerkreisen gute Wörter auf Deutsch gibt, also etwas a la Altweiberknoten (der halt genau das Gegenteil von "blåknute" ist). Vielleicht irgendein Dialektwort? Danke schon mal für die Handhaspel 
Gråsteinen
er ein ærleg stein.
Prøver aldri
å narre nokon.
Du kan lite på gråsteinen.
Han er grå.
Arvid Hanssen
er ein ærleg stein.
Prøver aldri
å narre nokon.
Du kan lite på gråsteinen.
Han er grå.
Arvid Hanssen
