Übersetzung richtig?

Literatur, Musik, Kunst, Sprache, etc.
Antworten
TiniSdt
Beiträge: 4
Registriert: Do, 17. Mär 2011, 10:16

Übersetzung richtig?

Beitrag von TiniSdt »

Hey,

da ich mir gern ein Tattoo stechen lassen möchte, welches auf norwegisch geschrieben ist, bräuchte ich eure Hilfe, bitte!

Ich habe nun schon mehrere Übersetzungsmaschinen durchsucht und auch in mein Buch geschaut, aber ich bin mir nicht sicher ob es wirklich korrekt ist!

Es handelt sich um folgenden Satz:
Oft sind es die kleinsten Füße, die die größten Spuren hinterlassen!

Die Übersetzung:
Ofte de minste føtter, den største spor.


Ist die Übersetzung richtig oder nicht? Weil ich möchte ja nicht falsches norwegisch dann mit mir rumtragen und ich weiß es nicht mal... :-?

Und eine Frage hätte ich noch, gibt es eine Internetseite oder ein gutes Buch, wo ich die Schriebschrift für die norwegische Sprache sehen kann?! Weil ich gern möchte, dass es in Schreibschirft geschrieben wird...

Ich sag schon einmal danke!!! :)
Ich danke euch schon mal!
hobbitmädchen
NF-Mitglied
NF-Mitglied
Beiträge: 8729
Registriert: Di, 10. Aug 2004, 14:56

Re: Übersetzung richtig?

Beitrag von hobbitmädchen »

Also, ganz ehrlich, ich møchte nicht dafuer verantwortlich sein, was Du auf Deinem Kørper stehen hast :wink:
Wenn man es wortwørtlich uebersetzt wird es auch sehr lang. Ich habe allerdings einen Buchtitel gefunden, der eine æhnliche bzw. die gleiche Bedeutung hat:
http://www.bokkilden.no/SamboWeb/produk ... Id=2724214
Små føtter setter dype spor.
Kleine Fuesse hinterlassen tiefe Spuren.

Was genau meinst Du mit der Schreibschrift? Ist die nicht ueberall gleich? :roll:

Høyr ikkje på om dei skrik du er feig. Om kruna di skjelv, så er rota di seig.
Lat fredstanken fylle ditt heile sinn, og lat ikkje tvilen få trengje seg inn.

Gåte
TiniSdt
Beiträge: 4
Registriert: Do, 17. Mär 2011, 10:16

Re: Übersetzung richtig?

Beitrag von TiniSdt »

Das ist mir schon bewusst, dass hier niemand die Verantwortung übernehmen möchte. :o Aber ich hoffe auch, dass es hier jemanden gibt, der fließend norwegisch spricht?!

Der Buchtitel ist sinngemäß ja schon der Gleiche! Danke

Und mit der Schreibschrift meine ich, dass es im norwegischen Alphabet Buchstaben gibt, die anders sind als die des deutschen Alphabets. z.B. das O mit dem Strich durch... weist was ich meine?
hobbitmädchen
NF-Mitglied
NF-Mitglied
Beiträge: 8729
Registriert: Di, 10. Aug 2004, 14:56

Re: Übersetzung richtig?

Beitrag von hobbitmädchen »

TiniSdt hat geschrieben:Aber ich hoffe auch, dass es hier jemanden gibt, der fließend norwegisch spricht?!
Sitzt vor Dir :wink: Aber Redewendungen und dergleichen zu uebersetzen ist nicht gerade einfach, wenn es nicht genau die gleiche Redewendung im Norwegischen gibt. Sonst kann sowas rauskommen wie My dear Mr. Singingclub!
Aber bitteschøn: Det er ofte de minste føttene som setter de dypeste sporene.
So lautet es wenn man es direkt aus dem Deutschen uebersetzt. Mir ist diese Redewendung im Norwegischen allerdings nicht gelæufig. Wenn es Dir aber nichts ausmacht, dass es da so im Norwegischen nicht gibt, ok.
TiniSdt hat geschrieben:Und mit der Schreibschrift meine ich, dass es im norwegischen Alphabet Buchstaben gibt, die anders sind als die des deutschen Alphabets. z.B. das O mit dem Strich durch... weist was ich meine?
Ja, das ist mir schon durchaus klar, aber suchst Du da eine Vorlage oder dergleichen? Kannst ja verschiedene Schrifttypen bei einem Schreibprogramm durchprobieren und bei "Symbole einfuegen" wirst Du auch ø, æ und å finden. Und das kannst Du dann ausdrucken. Eine Beschreibung, dass der Strich durch das o soundsoviel nanometer neben dem o beginnt und in dem Winkel soundsolang sein muss gibt es glaub ich nicht.

Høyr ikkje på om dei skrik du er feig. Om kruna di skjelv, så er rota di seig.
Lat fredstanken fylle ditt heile sinn, og lat ikkje tvilen få trengje seg inn.

Gåte
hobbitmädchen
NF-Mitglied
NF-Mitglied
Beiträge: 8729
Registriert: Di, 10. Aug 2004, 14:56

Re: Übersetzung richtig?

Beitrag von hobbitmädchen »

TiniSdt hat geschrieben:Aber ich hoffe auch, dass es hier jemanden gibt, der fließend norwegisch spricht?!
Sitzt vor Dir :wink: Aber Redewendungen und dergleichen zu uebersetzen ist nicht gerade einfach, wenn es nicht genau die gleiche Redewendung im Norwegischen gibt. Sonst kann sowas rauskommen wie My dear Mr. Singingclub! 8)
Gut, ist in dem Fall nicht so schlimm, also bitteschøn: Det er ofte de minste føttene som setter de dypeste sporene.
So lautet es wenn man es direkt aus dem Deutschen uebersetzt. Mir ist diese Redewendung im Norwegischen allerdings nicht gelæufig. Wenn es Dir aber nichts ausmacht, dass es da so im Norwegischen nicht gibt, ok.
Aber vielleicht møchte sich ja noch jemand da zu æussern, damit ich hier nicht alleine schuld bin und dann eine Klage am Hals habe :wink:
TiniSdt hat geschrieben:Und mit der Schreibschrift meine ich, dass es im norwegischen Alphabet Buchstaben gibt, die anders sind als die des deutschen Alphabets. z.B. das O mit dem Strich durch... weist was ich meine?
Ja, das ist mir schon durchaus klar, aber suchst Du da eine Vorlage oder dergleichen? Kannst ja verschiedene Schrifttypen bei einem Schreibprogramm durchprobieren und bei "Symbole einfuegen" wirst Du auch ø, æ und å finden. Und das kannst Du dann ausdrucken. Eine Beschreibung, dass der Strich durch das o soundsoviel nanometer neben dem o beginnt und in dem Winkel soundsolang sein muss gibt es glaub ich nicht.

Høyr ikkje på om dei skrik du er feig. Om kruna di skjelv, så er rota di seig.
Lat fredstanken fylle ditt heile sinn, og lat ikkje tvilen få trengje seg inn.

Gåte
TiniSdt
Beiträge: 4
Registriert: Do, 17. Mär 2011, 10:16

Re: Übersetzung richtig?

Beitrag von TiniSdt »

Ach so okay, dann hab ich ja schon die Richtige gefunden :D

Macht der Buchtitel oder deine Üersetzung eher Sinn mit dem Spruch den ich raus gesucht habe?!

Weist du, ob es Redewendungen gibt die um Kinder handeln?! Also natürlich auf norwegisch!

1000Dank!
susan123
Beiträge: 39
Registriert: Di, 12. Okt 2010, 12:48

Re: Übersetzung richtig?

Beitrag von susan123 »

Mich würde auch interessieren, ob jemand weitere typische Redewendungen bzw. Sprüche auf norwegisch (bitte mit Übersetzung) kennt?!

Ich liebe die schlauen Sprüche die mit einem einzigen Satz soooo viel aussagen können. Bin da ein kleiner Sammler und würde meine Sammlung gerne mit norwegischen Sprüchen oder Zitaten erweitern :oops:


Susan
Große Vorfreude! Im Juli gehts das erste Mal nach Norwegen!!!
Susanne
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
Beiträge: 764
Registriert: Fr, 23. Aug 2002, 11:50
Wohnort: 69*57'20" N, 23*17'14" O

Re: Übersetzung richtig?

Beitrag von Susanne »

susan123 hat geschrieben:...Ich liebe die schlauen Sprüche die mit einem einzigen Satz soooo viel aussagen können. Bin da ein kleiner Sammler und würde meine Sammlung gerne mit norwegischen Sprüchen oder Zitaten erweitern :oops: ...
Sprichwörter aus aller Welt: klick

Einige norwegische sind auch dabei - allerdings zum Teil mit ein paar kleinen Fehlern :roll:

Hilsen
Susanne
hobbitmädchen
NF-Mitglied
NF-Mitglied
Beiträge: 8729
Registriert: Di, 10. Aug 2004, 14:56

Re: Übersetzung richtig?

Beitrag von hobbitmädchen »

TiniSdt hat geschrieben:Macht der Buchtitel oder deine Üersetzung eher Sinn mit dem Spruch den ich raus gesucht habe?!
Ich wuerde sagen, dass das eher Geschmackssache ist. Der lange nimmt mehr Platz weg und man braucht længer ihn zu lesen :wink: Bezahlt man bei einem Tatoo pro Buchstabe? (Ist vielleicht ne doofe Frage, aber das kønnte ja durchaus zur Entscheidung beitragen...)
TiniSdt hat geschrieben:Weist du, ob es Redewendungen gibt die um Kinder handeln?! Also natürlich auf norwegisch!
Fællt mir so spontan grad keins ein. Wenn mir eins ueber den Weg laufen sollte, geb ich Dir Bescheid :)

Høyr ikkje på om dei skrik du er feig. Om kruna di skjelv, så er rota di seig.
Lat fredstanken fylle ditt heile sinn, og lat ikkje tvilen få trengje seg inn.

Gåte
Susanne
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
Beiträge: 764
Registriert: Fr, 23. Aug 2002, 11:50
Wohnort: 69*57'20" N, 23*17'14" O

Re: Übersetzung richtig?

Beitrag von Susanne »

Bei Tatoos und Fremdsprachen muss ich immer daran denken :mrgreen:
TiniSdt
Beiträge: 4
Registriert: Do, 17. Mär 2011, 10:16

Re: Übersetzung richtig?

Beitrag von TiniSdt »

hobbitmädchen hat geschrieben:Fællt mir so spontan grad keins ein. Wenn mir eins ueber den Weg laufen sollte, geb ich Dir Bescheid :)
Danke dann hoffe ich das dir einer über den Weg läuft! :P


@susanne
genau deshalb macht man vorher ja einen vordruck auf die haut... da kann man dann nochmal kontrollieren
hobbitmädchen
NF-Mitglied
NF-Mitglied
Beiträge: 8729
Registriert: Di, 10. Aug 2004, 14:56

Re: Übersetzung richtig?

Beitrag von hobbitmädchen »

Susanne hat geschrieben:Bei Tatoos und Fremdsprachen muss ich immer daran denken :mrgreen:
:super:

Deswegen wuerde ich mir glaub ich nie einen Schriftzug auf der Haut zulegen :wink:
Ich frage mich auch manchmal ob alle mit chinesischen oder japanischen Schriftzeichen eigentlich wirklich haben checken lassen, was sie da auf dem Kørper stehen haben :twisted:

Høyr ikkje på om dei skrik du er feig. Om kruna di skjelv, så er rota di seig.
Lat fredstanken fylle ditt heile sinn, og lat ikkje tvilen få trengje seg inn.

Gåte
Antworten