Hilfe bei Übersetzung und Aussprache
-
Masterofclay
- Beiträge: 4
- Registriert: Fr, 27. Mär 2009, 13:31
Hilfe bei Übersetzung und Aussprache
Hallo zusammen,
kann mir jemand den Satz "Die Macht des Hammers soll durch mich fliessen" oder "Die Macht des Hammers ist endlich mein" ins Norwegische übersetzen? Zusätzliche Lautschrift wäre hilfreich um die richtige Aussprache zu wissen.
Ausserdem würde ich mich über eine Lautschrift der Worte "Mjölnir" (ich weiss nicht, wie man das skandinavische O mit Strich durch darstellt) und "Sleipnir" freuen.
Das ganze ist für ein Hörspielprojekt und wenn es fertig ist werde ich es hier verlinken.
Vielen Dank im Voraus!
Marco Rosenberg
kann mir jemand den Satz "Die Macht des Hammers soll durch mich fliessen" oder "Die Macht des Hammers ist endlich mein" ins Norwegische übersetzen? Zusätzliche Lautschrift wäre hilfreich um die richtige Aussprache zu wissen.
Ausserdem würde ich mich über eine Lautschrift der Worte "Mjölnir" (ich weiss nicht, wie man das skandinavische O mit Strich durch darstellt) und "Sleipnir" freuen.
Das ganze ist für ein Hörspielprojekt und wenn es fertig ist werde ich es hier verlinken.
Vielen Dank im Voraus!
Marco Rosenberg
-
lajobay
- NF-Stammbesucher

- Beiträge: 915
- Registriert: Mo, 29. Dez 2008, 20:50
- Wohnort: Altötting/Bayern
Re: Hilfe bei Übersetzung und Aussprache
Ojeoje...das ist zumindest ein interessanter Satz.Du wirst schon wissen,was Du damit vor hast
Ich kann dir da auch leider rein gar nicht helfen.Nur zum "skandinavischen O mit dem Strich durch", da weiss ich a bisserl Bescheid: das kannst Du,genau wie ich von Haus aus auf deiner deutschen Tastatur gar nicht darstellen.Es soll aber ne Möglichkeit geben,das mit ein paar Tastenklicks einzurichten.War hier im Jan. od. Feb. mal umfassend in einem thread beschrieben.Bemühe mal die "Suche"-Funktion. Und: dieser Buchstabe ist eher rein norwegisch,teils auch im Dänischen zu finden.Die Schweden haben diesen Buchstaben längst abgeschafft,bzw. durch "unser" Ö ersetzt.Schade, dabei wirkt das so schön "anders".Gibt ja auch noch so ein paar andere "norwegische" Buchstaben, das a mit dem Kringel drüber und das gemixte ae.In DK wird das eine zunehmend durch "Ä" oder Doppel-A ersetzt, das andere gibt es gar nicht .So,das war mein Senf dazu.Ich verfolge spannend die Antworten betreffend deinen Satz... hilsen,Lars
-
Ulrike44
- NF-Stammbesucher

- Beiträge: 3059
- Registriert: Do, 30. Aug 2007, 22:41
- Wohnort: Møre og Romsdal
Re: Hilfe bei Übersetzung und Aussprache
Wenn es dich interessiert, kannst du die norw. Buchstaben in die Menuleiste legen und druch Drücken der Alt- und Shift-Taste zwischen den Sprachen wechseln.Masterofclay hat geschrieben:Hallo zusammen,
kann mir jemand den Satz "Die Macht des Hammers soll durch mich fliessen" oder "Die Macht des Hammers ist endlich mein" ins Norwegische übersetzen? Zusätzliche Lautschrift wäre hilfreich um die richtige Aussprache zu wissen.
Ausserdem würde ich mich über eine Lautschrift der Worte "Mjölnir" (ich weiss nicht, wie man das skandinavische O mit Strich durch darstellt) und "Sleipnir" freuen.
Das ganze ist für ein Hörspielprojekt und wenn es fertig ist werde ich es hier verlinken.
Vielen Dank im Voraus!
Marco Rosenberg
Hier steht's genau:
http://forum.norwegen-freunde.com/viewt ... ur#p125109
Die Aussprache ist (hoffe, ich liege da richtig) "Mjölnir" und "Schleipnir", Betonung jeweils auf der ersten Silbe.
Den "Hammer-Spruch" wage ich nicht zu übersetzen - der sollte schon "richtig sitzen", wenn so ein "Hammer" kommt
Viel Glück bei deinem Vorhaben!
Ulrike
... es ist, was es ist, sagt die Liebe
(Erich Fried)
(Erich Fried)
-
Masterofclay
- Beiträge: 4
- Registriert: Fr, 27. Mär 2009, 13:31
Re: Hilfe bei Übersetzung und Aussprache
Schonmal vielen Dank für eure Antworten.
Traut euch ruhig bei dem "Hammer"-Satz. In der Geschichte ist es auch ein deutscher, der diesen Satz ausspricht, also macht es nichts, falls es kein lupenreines Norwegisch ist.
Es kann auch ein Satz in Richtung "Die Macht der Götter wird mir gehören" oder "Bald werde ich die Welt beherrschen" sein. Der Kontext ist, dass jemand in einer Höhle einen verzierten Hammer findet und glaubt, das wäre Thors Hammer Mjölnir. Dadurch fühlt er sich überlegen und mächtig.
Traut euch ruhig bei dem "Hammer"-Satz. In der Geschichte ist es auch ein deutscher, der diesen Satz ausspricht, also macht es nichts, falls es kein lupenreines Norwegisch ist.
Es kann auch ein Satz in Richtung "Die Macht der Götter wird mir gehören" oder "Bald werde ich die Welt beherrschen" sein. Der Kontext ist, dass jemand in einer Höhle einen verzierten Hammer findet und glaubt, das wäre Thors Hammer Mjölnir. Dadurch fühlt er sich überlegen und mächtig.
-
Ulrike44
- NF-Stammbesucher

- Beiträge: 3059
- Registriert: Do, 30. Aug 2007, 22:41
- Wohnort: Møre og Romsdal
Re: Hilfe bei Übersetzung und Aussprache
Hammerens makt skal flyte (oder: skal strømme) gjennom megMasterofclay hat geschrieben: "Die Macht des Hammers soll durch mich fliessen"
(Phonetisch: Hammerens makt skal flüte (oder skal strömme) jennom mei)
Dies mal als Anfang - vlt meldet sich ja noch ein Muttersprachler, wenn es eine bessere Möglichkeit gibt...
... es ist, was es ist, sagt die Liebe
(Erich Fried)
(Erich Fried)
-
Masterofclay
- Beiträge: 4
- Registriert: Fr, 27. Mär 2009, 13:31
Re: Hilfe bei Übersetzung und Aussprache
Super! Danke schonmal.Ulrike44 hat geschrieben: Hammerens makt skal flyte (oder: skal strømme) gjennom meg
(Phonetisch: Hammerens makt skal flüte (oder skal strömme) jennom mei)
Wird das "ei" bei "meg" eher wie Mai ausgesprochen oder eher wie hey?
-
Ulrike44
- NF-Stammbesucher

- Beiträge: 3059
- Registriert: Do, 30. Aug 2007, 22:41
- Wohnort: Møre og Romsdal
Re: Hilfe bei Übersetzung und Aussprache
Nee, eher ein "e", kein "a", sogar noch mehr "e" als im Deutschen.Masterofclay hat geschrieben:Super! Danke schonmal.Ulrike44 hat geschrieben: Hammerens makt skal flyte (oder: skal strømme) gjennom meg
(Phonetisch: Hammerens makt skal flüte (oder skal strömme) jennom mei)
Wird das "ei" bei "meg" eher wie Mai ausgesprochen oder eher wie hey?
... es ist, was es ist, sagt die Liebe
(Erich Fried)
(Erich Fried)
Re: Hilfe bei Übersetzung und Aussprache
Hammerens makt er endelig min.Masterofclay hat geschrieben: "Die Macht des Hammers ist endlich mein"
Wohl dem, dem Seefahrt ein Geheimnis blieb!
-
Masterofclay
- Beiträge: 4
- Registriert: Fr, 27. Mär 2009, 13:31