Also da kenn ich eher: da gehste auffe MalocheKarsten hat geschrieben:Und das sogar in meinem geliebten Ruhrgebiet.
Fragen zur Grammatik
Re: Fragen zur Grammatik
Gruß
Klaus
Klaus
-
Karsten
- NF-Mitglied

- Beiträge: 6449
- Registriert: Mi, 07. Aug 2002, 22:20
- Wohnort: Ruhrpott & Romsdal
- Kontaktdaten:
Re: Fragen zur Grammatik
Niemals...Schnettel hat geschrieben:Oder: Ich gehe auf Schalke....

Ruut-wieß kritt mer ahnjeboore, en die Weech erinnjelaat,
wer en dä Südkurv opjewaaße, dä blieht ruut-wieß bess en et Jraav.
Re: Fragen zur Grammatik
Danke für eure Antworten
Dann bleibt mir wohl nix anderes übrig, als die Ausdrücke einfach zu lernen.
mfG acdc73
Dann bleibt mir wohl nix anderes übrig, als die Ausdrücke einfach zu lernen.
mfG acdc73
-
Pilze-Börnie
- NF-Mitglied

- Beiträge: 458
- Registriert: Mi, 04. Sep 2002, 21:39
- Wohnort: 65611 Brechen
Re: Fragen zur Grammatik
Ulrike44 hat geschrieben:Das würde ich übersetzen mit "Så tar du den andre veien til høyre" (man hängt immer am liebsten den bestimmten Artikel an, auch wenn er vorn wegen des Adjektivs schon mal stand). Vor dem Adjektiv steht aber praktisch (mit nur wenigen Ausnahmen) immer der bestimmte Artikel, da wird er nicht nur angehängt.Marika hat geschrieben:wie sieht es aus beim Satz "Darauf nimmst du die zweite Strasse rechts", der mit "så tar du andre vei til høyre" übersetzt wird - "veien" wäre hier falsch, oder ginge das auch?
Hallo, erlaubt dass ich mich da auch mal einmische, will die Verwirrung mal noch etwas steigern
Also die Übersetzung von Ulrike44 stimmt und da gibt es auch eine Regel für, die heißt "dobbelbestemning".
Sie wird immer angewendet wenn ein Adjektiv vor einem Substantiv steht, also: den røde bilen, den spennende boka/en, det gule huset de grønne skogene.
Allerdings sehe und höre ich in letzter Zeit des öfteren, dass sich die Norweger da wenig drum scheren und dann eben die Dobbelbestemning wegfallen lassen, aber die Grammatikregel ist so.
Gruß
Börnie
