Kleine Übersetzungsfrage
Kleine Übersetzungsfrage
Hallo,
ich wollte die folgenden Liedtitel übersetzen, komme aber nicht so ganz zurecht. Vielleicht kann mir jemand helfen?
Det hviskes blant sorte vinder = Das Flüstern im Wind? oder: Ein windähnliches Flüstern?
Det var en gang et menneske = Das waren einst die Menschen?
Hab ich das so richtig übersetzt oder stimmt es garnicht? Vielen Dank schon mal für eine Antwort!
Gruß,
Daniel
ich wollte die folgenden Liedtitel übersetzen, komme aber nicht so ganz zurecht. Vielleicht kann mir jemand helfen?
Det hviskes blant sorte vinder = Das Flüstern im Wind? oder: Ein windähnliches Flüstern?
Det var en gang et menneske = Das waren einst die Menschen?
Hab ich das so richtig übersetzt oder stimmt es garnicht? Vielen Dank schon mal für eine Antwort!
Gruß,
Daniel
-
- NF-Stammbesucher
- Beiträge: 3059
- Registriert: Do, 30. Aug 2007, 22:41
- Wohnort: Møre og Romsdal
Re: Kleine Übersetzungsfrage
Det hviskes blant sorte vinder = Es flüstert in schwarzen Winden (wörtlich: es wird unter schwarzen Winden geflüstert)Daniel25 hat geschrieben:Hallo,
ich wollte die folgenden Liedtitel übersetzen, komme aber nicht so ganz zurecht. Vielleicht kann mir jemand helfen?
Hab ich das so richtig übersetzt oder stimmt es garnicht? Vielen Dank schon mal für eine Antwort!
Gruß,
Daniel
Det var en gang et menneske = Es war einmal ein Mensch
... es ist, was es ist, sagt die Liebe
(Erich Fried)
(Erich Fried)
Re: Kleine Übersetzungsfrage
Prima! Vielen Dank!!
ich habe bei sorte nur "Art" oder "ähnlich" gefunden. Heißt schwarz nicht auch svart? Na, wie auch immer. Trotzdem Danke!
ich habe bei sorte nur "Art" oder "ähnlich" gefunden. Heißt schwarz nicht auch svart? Na, wie auch immer. Trotzdem Danke!
-
- NF-Stammbesucher
- Beiträge: 3059
- Registriert: Do, 30. Aug 2007, 22:41
- Wohnort: Møre og Romsdal
Re: Kleine Übersetzungsfrage
Ja, schwarz heißt auch svart, aber eben auch sort.Daniel25 hat geschrieben:Prima! Vielen Dank!!
ich habe bei sorte nur "Art" oder "ähnlich" gefunden. Heißt schwarz nicht auch svart? Na, wie auch immer. Trotzdem Danke!
Ulrike
... es ist, was es ist, sagt die Liebe
(Erich Fried)
(Erich Fried)
Re: Kleine Übersetzungsfrage
Ich habe nochmal eine Frage wegen dem Lied "Det hviskes ....". Wenn ich mal kurz erklären darf. Das Lied stammt von einer norwegischen Black Metal Band die sich leider 1995, nach dem Selbstmord des Sängers, aufgelöst hat. Unglücklicherweiße gibt es keine Texte, ich habe schon das ganze Internet abgesucht - erfolglos. Da der Sänger ja nun nicht mehr lebt und alle anderen Mitglieder nur mit Psyeudonym vermerkt sind gibt es auch keine Ansprechpartner die ich nach dem Text fragen könnte. Allerdings hat das Lied für mich persönlich eine große Bedeutung und ich würde zu gerne wissen was da genau gesungen wird. Nur leider kann ich es eben nicht verstehen. Also wollte ich meine etwas ungewöhnliche Frage loswerden, ob ich das Lied eventuell hochladen kann, sodaß es sich jemand anhört und vielleicht den Text versteht. Wäre das möglich bzw würde sich jemand die Mühe machen und es mal probieren?
Gruß, Daniel
Gruß, Daniel
-
- NF-Stammbesucher
- Beiträge: 2053
- Registriert: Do, 10. Aug 2006, 0:13
Re: Kleine Übersetzungsfrage
Probieren kann ichs ja mal. Danke!
-
- NF-Stammbesucher
- Beiträge: 122
- Registriert: Sa, 31. Mär 2007, 21:09
- Wohnort: Rheinhessen / Nordland
Re: Kleine Übersetzungsfrage
falls du noch interesse hast, kannst du mir das lied ma schicken. bin nur momentan etwas in zeitnot, kann also etwas dauern, falls es viel text ist. 

Re: Kleine Übersetzungsfrage
Mit der Zeit eilt es nicht, ich kann auch erst am Sonntag wieder vorbei schauen. Und wenn es länger dauert ist es auch kein Beinbruch. Trotzdem schonmal Danke, daß du es probieren willst!
Zuletzt geändert von Daniel25 am Mi, 11. Jun 2008, 21:34, insgesamt 1-mal geändert.
-
- NF-Stammbesucher
- Beiträge: 122
- Registriert: Sa, 31. Mär 2007, 21:09
- Wohnort: Rheinhessen / Nordland
Re: Kleine Übersetzungsfrage
alles klar, habs .. und jez nimm lieber den link wieder raus .. wirst dir ja denken können, warum 

Re: Kleine Übersetzungsfrage
Gut, der Verweis ist weg. Dann, wie gesagt, bedanke ich mich schon mal im Vorraus für deine Mühe!
-
- NF-Stammbesucher
- Beiträge: 122
- Registriert: Sa, 31. Mär 2007, 21:09
- Wohnort: Rheinhessen / Nordland
Re: Kleine Übersetzungsfrage
hallo daniel!
also, ich hatte ja schon erwartet, dass es bei dieser art des gesangs schwierig sein könnte, den text vollständig rauszuhören, aber es war nahezuh unmöglich, da irgendetwas zu verstehen.
das echo des gesangs und die gitarre, die da die ganze zeit "rauscht" machen es leider unmöglich mehr als nur einzelne worte rauszuhören.
habe es auch mal einem muttersprachler vorgespielt, dem es ebenfalls nicht gelang, den text zu verstehen.
tut mir leid. 
also, ich hatte ja schon erwartet, dass es bei dieser art des gesangs schwierig sein könnte, den text vollständig rauszuhören, aber es war nahezuh unmöglich, da irgendetwas zu verstehen.
das echo des gesangs und die gitarre, die da die ganze zeit "rauscht" machen es leider unmöglich mehr als nur einzelne worte rauszuhören.
habe es auch mal einem muttersprachler vorgespielt, dem es ebenfalls nicht gelang, den text zu verstehen.


-
- NF-Stammbesucher
- Beiträge: 2053
- Registriert: Do, 10. Aug 2006, 0:13
Re: Kleine Übersetzungsfrage
deshalb der linktip von mir.
dort muessten genug insider rumschluepfen, die da irgendwie rankommen.
viel glueck!
lg.
dort muessten genug insider rumschluepfen, die da irgendwie rankommen.
viel glueck!
lg.
Re: Kleine Übersetzungsfrage
Schade
Aber trotzdem vielen Dank für deine Mühe!! Also probier ich es mal in dem anderen Forum.
Nochmal als kleine Frage nebenbei. Ich habe schon ein paar mal mit dem Gedanken gespielt norwegisch zu lernen. Gibt es da zufällig auch so Heftchen wie in der Schule bei denen man so Lückentexte machen kann und eben kleine Übungen hat? So wie es das eben auch für englisch gibt.
Einen Volkshochschulkurs werde ich aus zeitlichen Gründen wphl kaum schaffen, daher wäre zuhause lernen besser. Was gibt es da sonst noch für gute alternativen?

Aber trotzdem vielen Dank für deine Mühe!! Also probier ich es mal in dem anderen Forum.
Nochmal als kleine Frage nebenbei. Ich habe schon ein paar mal mit dem Gedanken gespielt norwegisch zu lernen. Gibt es da zufällig auch so Heftchen wie in der Schule bei denen man so Lückentexte machen kann und eben kleine Übungen hat? So wie es das eben auch für englisch gibt.
Einen Volkshochschulkurs werde ich aus zeitlichen Gründen wphl kaum schaffen, daher wäre zuhause lernen besser. Was gibt es da sonst noch für gute alternativen?
-
- NF-Stammbesucher
- Beiträge: 122
- Registriert: Sa, 31. Mär 2007, 21:09
- Wohnort: Rheinhessen / Nordland
Re: Kleine Übersetzungsfrage
norwegisch aktiv ist eine sehr gute lernsoftware .. aber such einfach mal hier im forum .. da solltest du genug finden. 
