Übersetzungshilfe?

Literatur, Musik, Kunst, Sprache, etc.
Antworten
kadda
Beiträge: 3
Registriert: Mo, 11. Feb 2008, 15:33

Übersetzungshilfe?

Beitrag von kadda »

Hallo,
kann mir jemand schnell bei diesen beiden Sätzen helfen? Ich möchte den Brief heute noch nach Norwegen versenden.

"wir bedanken uns für die Übersendung des Auftrages für o. g. Bauvorhaben und reichen Ihnen diesen rechtsverbindlich von uns unterschrieben zurück."

Danke und schönen Gruß
Ricarda
stuer
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
Beiträge: 197
Registriert: Do, 15. Feb 2007, 17:38
Wohnort: 1482 nittedal

Re: Übersetzungshilfe?

Beitrag von stuer »

hei,kadda,jeg skal prøve! vi takker for sendingen av kontrakten på byggeoppdraget og sender denne,herved bindende kontrakten, underskrevet tilbake.takk und deine unterschrift :wink:
GS14612
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
Beiträge: 171
Registriert: Do, 21. Feb 2008, 17:17
Wohnort: Norwegen
Kontaktdaten:

Re: Übersetzungshilfe?

Beitrag von GS14612 »

Bin ja erst beim Lernen. Aber wenn ich das richtig verstehe hast Du einen Vertrag bekommen oder sollst Ihn machen und an die Leute(Kontak) unterschrieben zusenden.
Leben in Freiheit und Respekt!

Günter
Savannah77
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
Beiträge: 252
Registriert: Di, 14. Aug 2007, 14:12
Wohnort: Bergen

Re: Übersetzungshilfe?

Beitrag von Savannah77 »

GS14612 hat geschrieben:Bin ja erst beim Lernen. Aber wenn ich das richtig verstehe hast Du einen Vertrag bekommen oder sollst Ihn machen und an die Leute(Kontak) unterschrieben zusenden.
:?: Eine Übersetzung der Übersetzung :?: :lol:
finnbiff
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
Beiträge: 122
Registriert: Sa, 31. Mär 2007, 21:09
Wohnort: Rheinhessen / Nordland

Re: Übersetzungshilfe?

Beitrag von finnbiff »

Savannah77 hat geschrieben:
GS14612 hat geschrieben:Bin ja erst beim Lernen. Aber wenn ich das richtig verstehe hast Du einen Vertrag bekommen oder sollst Ihn machen und an die Leute(Kontak) unterschrieben zusenden.
:?: Eine Übersetzung der Übersetzung :?: :lol:
hihi :lol:
GS14612
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
Beiträge: 171
Registriert: Do, 21. Feb 2008, 17:17
Wohnort: Norwegen
Kontaktdaten:

Re: Übersetzungshilfe?

Beitrag von GS14612 »

Hab einfach nicht darauf geachte. Toll bin ich gut :D :D :D :D
Leben in Freiheit und Respekt!

Günter
heja
Beiträge: 31
Registriert: Mi, 04. Jul 2007, 9:56
Wohnort: Alpene

Re: Übersetzungshilfe?

Beitrag von heja »

hei hei!

ich hätte mal 'ne kurze frage:

wenn man jemandem etwas widmet (in einem buch z.b.) schreibt man dann på, til oder for? also was ist die wissenschaftliche/literarische variante?

tusen takk

hilsen
vennligst lukk døren :-)
Harald96
NF-Stammbesucher
NF-Stammbesucher
Beiträge: 1024
Registriert: Sa, 05. Nov 2005, 13:58

Re: Übersetzungshilfe?

Beitrag von Harald96 »

heja hat geschrieben:a) wenn man jemandem etwas widmet (in einem buch z.b.) schreibt man dann på, til oder for?
b) also was ist die wissenschaftliche/literarische variante?
a) Ich wuerde "til" schreiben. "paa" passt nicht hier.
b) "tilegnet". Boken er tilegnet N.N.
Wohl dem, dem Seefahrt ein Geheimnis blieb!
heja
Beiträge: 31
Registriert: Mi, 04. Jul 2007, 9:56
Wohnort: Alpene

Re: Übersetzungshilfe?

Beitrag von heja »

hab ich mir auch gedacht, das til besser angebracht wære!

tusen takk!!
vennligst lukk døren :-)
heja
Beiträge: 31
Registriert: Mi, 04. Jul 2007, 9:56
Wohnort: Alpene

Übersetzungen

Beitrag von heja »

hallo!

ich hätte in nächster zeit einige kleine sachen zu übersetzen. vorwiegend briefe, literarisches u. ä. optimal wäre es, wenn das vielleicht auch in tiefstem nynorsk (møre og r.) gehen würde. da ich selbst in andere sprachen
übersetze, weiß ich wie mühsam das sein kann. ich würde das natürlich abgelten. wer lust hat - einfach pm senden. danke!
vennligst lukk døren :-)
Antworten