Nette Übersetzungshilfe
-
dienorges.com
- Beiträge: 17
- Registriert: Mo, 14. Jan 2008, 14:13
- Wohnort: 2550 Os i Oesterdalen - Norwegen
- Kontaktdaten:
Re: Nette Übersetzungshilfe
ja, na klasse. Erzähl doch mal. Wo hat es Euch denn hinverschlagen? Das mit der Tastatur muß ich auch mal machen, ich daller immernoch in Word rum, mit Symbol einsetzen.
-
finnbiff
- NF-Stammbesucher

- Beiträge: 122
- Registriert: Sa, 31. Mär 2007, 21:09
- Wohnort: Rheinhessen / Nordland
Re: Nette Übersetzungshilfe
wohl mit das größte manko an heinzelnisse ist, dass es im norwegischen lediglich zwischen sächlichen und männlichen nomen unterscheidet. es ist im norwegischen zwar erlaubt aus einem weiblichen nomen ein männliches zu machen (in rücksicht auf einige dialekte, bei denen das so gehandhabt wird), allerdings sollte man der richtigkeit und vollständigkeit halber das eigentliche geschlecht des nomens angeben.dienorges.com hat geschrieben:Habe gerade von http://www.Heinzelnisse.info erfahren. Nette schnelle Hilfe-online Wörterbuch. Kostet nix und ist leicht zu bedienen. Prima Sache.
-
dienorges.com
- Beiträge: 17
- Registriert: Mo, 14. Jan 2008, 14:13
- Wohnort: 2550 Os i Oesterdalen - Norwegen
- Kontaktdaten:
Re: Nette Übersetzungshilfe
naja, wenn man so ins Details gehen will... Aber für den einfachen Hausgebrauch sollte es reichen. Wenn man die meiste Zeit am Rechner sitzt, dann ist es doch schneller getan mal eben Heinzelnisse anzuklicken. Das einzig wahre Wörterbuch ist sowieso Langenscheidt. Pons kannst Du vergessen und die in Norwegen gekauften (aber nur die Großen) gehen gerade so. Es ist doch einfach am Besten, man fragt einen Norweger...
-
finnbiff
- NF-Stammbesucher

- Beiträge: 122
- Registriert: Sa, 31. Mär 2007, 21:09
- Wohnort: Rheinhessen / Nordland
Re: Nette Übersetzungshilfe
ich bin der meinung, dass es keineswegs details sind, ob es sich zb um der, die oder das auto handelt. finde das sogar äußerst grundlegend.
ansonsten hast du recht damit, dass die wörterbücher, die es so gibt, mehr oder weniger mies sind. ich erkundige mich meist auch lieber direkt bei norwegern, weil oft wörter situationsbedingt anders übersetzt werden, als diese im wörterbuch vermerkt sind.
ansonsten hast du recht damit, dass die wörterbücher, die es so gibt, mehr oder weniger mies sind. ich erkundige mich meist auch lieber direkt bei norwegern, weil oft wörter situationsbedingt anders übersetzt werden, als diese im wörterbuch vermerkt sind.
-
SvenOgMyriam
- NF-Stammbesucher

- Beiträge: 260
- Registriert: Do, 07. Dez 2006, 17:49
- Wohnort: Tyskland - Bergisches Land
Re: Nette Übersetzungshilfe
Hi Ihr Norges-die Family aus Norge!
Also was habt ihr denn am Pons auszusetzen? Der ist doch super!
Ich mag eher Langenscheidt nicht. Habe jahrelang auch Chinesen/Spanier und Norweger auf Deutsch unterrichtet und Langenscheidt war schlecht für alle Beteiligten.
Hm, ne der Pons war sogar bei meiner Norsk-Lehrerin beliebt.
LG,
Möhre
Also was habt ihr denn am Pons auszusetzen? Der ist doch super!
Ich mag eher Langenscheidt nicht. Habe jahrelang auch Chinesen/Spanier und Norweger auf Deutsch unterrichtet und Langenscheidt war schlecht für alle Beteiligten.
Hm, ne der Pons war sogar bei meiner Norsk-Lehrerin beliebt.
LG,
Möhre
-
dienorges.com
- Beiträge: 17
- Registriert: Mo, 14. Jan 2008, 14:13
- Wohnort: 2550 Os i Oesterdalen - Norwegen
- Kontaktdaten:
Re: Nette Übersetzungshilfe
Der Pons ist aber von Norwegern erstellt, und da hat man als Deutscher doch eine andere Sichtweise auf die Grammatik. Ich denke für die Norweger ist der ganz prima, aber ich als Deutscher brauche keine Erklärung für zb. die Geschlechter der Flußnamen; die Elbe (weibl.) oder der Nil (männ.) - das kann doch nur ein Norweger gebrauchen.
-
Barney Bär
- NF-Stammbesucher

- Beiträge: 2053
- Registriert: Do, 10. Aug 2006, 0:13
Re: Nette Übersetzungshilfe
dafuer sollen beim pons die geschlechtsbezeichnungen im norwegischen fehlen.
das ist allerdings z.b. auch beim "blå ordbok" der fall, das ist ja auch fuer norweger. dafuer ist das vokabular insgesamt grøsser, vom langenscheidt gibts ja nur ein gaaaanz kleines.
hab mir gestern uebrigens vom kunnskapsforlaget das "håndbok i norsk" zugelegt. schreibregeln, grammatik und sprachlicher rat.
lg.
das ist allerdings z.b. auch beim "blå ordbok" der fall, das ist ja auch fuer norweger. dafuer ist das vokabular insgesamt grøsser, vom langenscheidt gibts ja nur ein gaaaanz kleines.
hab mir gestern uebrigens vom kunnskapsforlaget das "håndbok i norsk" zugelegt. schreibregeln, grammatik und sprachlicher rat.
lg.
-
dienorges.com
- Beiträge: 17
- Registriert: Mo, 14. Jan 2008, 14:13
- Wohnort: 2550 Os i Oesterdalen - Norwegen
- Kontaktdaten:
Re: Nette Übersetzungshilfe
Danke für den Tipp mit dem Handbok, ich werd mal sehen ob ich das bekommen kann. Dennoch stehen im klitzekleien Langenscheidt manchmal Wörter drin, die Du in keinem anderen Wörterbuch findest.
-
Barney Bär
- NF-Stammbesucher

- Beiträge: 2053
- Registriert: Do, 10. Aug 2006, 0:13
Re: Nette Übersetzungshilfe
weiss ich doch
habs ja selber.
Håndbok i norsk: ISBN 82-573-0562-6
lg.
Håndbok i norsk: ISBN 82-573-0562-6
lg.
